前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了英語交際教學下中西方文化論文范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。
一、稱呼方面的差異
在西方國家,人們相互之間的稱呼與我國有著較大的差異,并且有些在中國看來是很不禮貌或是生疏的稱呼,甚至是有悖常理。例如:家中的孩子在稱呼自己的長輩,像是祖父、外祖父、哥哥、舅舅、阿姨等時,不是Grandfather,、grandfather、uncle、aunt、brother等,而是對他們直呼其名;年輕人在稱呼年長的人員時也只是在前面加上了.Mr.Mrs.Miss.這在中國人看來是很匪夷所思或是很不禮貌的事情。又比如在中國,熟人之間一般都用小李、小王這樣的稱謂來稱呼對方,并被認為是一種親切的表達方式,但是在西方國家,若是我們用“小杰瑞”這樣的稱呼來稱謂對方是一種很不禮貌的做法。
二、贊揚與祝賀方面的差異
作為禮儀之邦的中國,在聽到別人的贊美時,即使性情舒暢并打心底里表示認同他的觀點,但我們往往也不會在口頭上表示贊同,而是謙虛、謙讓一番。例如當一位外國人對你說“哇!你的英語很棒??!”(“WO!YouEnglishisverygood!”)此時,中國人一般不會高興的說“Thinkyou!”而是按照中國式習慣說“No!No!MyEnglishisjustsoso.).但是因為文化方面的差異,對于中國人的這種謙虛,外國人往往會信以為真,進而反思自己是否對對方估計錯誤。因為在西方文化中,若一個人給予你中肯的贊揚,并且你也是認可的,那么你便會以高興并且認可的語氣來回答對方,并且在西方人的價值觀內(nèi),當一個人對你的贊揚表示你認可時,便一定會爽快且高興的回復你,若是別人對你的贊揚表示反駁時,他們往往會認為自己估計錯誤,而不是認為你是在謙虛。因此在用英語與人交流時,我們應當讓學生注意自己的思維方式注意用英式思維進行思考判斷和回答。
三、關于道別方面的差異
在中國人的道德觀念上,當客人走時,我們一般是多方挽留或是送客很遠,客人說”留步”(“stayhere”)時我們一般也會再送出一段說“慢走”(“walkslowly”)或是邀他“下次再來”(“comeagain”),這在中國人的傳統(tǒng)習俗中是熱情好客,與人親熱的表現(xiàn),而且中國學生在與外國人交際時往往也會表現(xiàn)出這樣的特點。但應注意,這是非常不符合西方人的習俗的。在西方人的文化中,送客一般是送至門口,對其揮手道別說再見、珍重、回頭再見)(“Byebye”、“Solong”、“Takecare”、“Seeyoulater”)等。而不必向中國人這樣“十里長亭相送”這樣會讓對方感到驚訝和不解,因此在交際教學中我們應當讓學生明白這些文化間的差異,以便更好地與對方進行交流。在英語實際教學中,我們不僅僅應當教會學生如何說英語,如何利用英語更好地與外國人進行交流,還應當教學生如何說好英語,如何更完美的使用英語與外國人建立良好的關系。這便需要在教學中讓學生了解到中西文化之間的差異,并善于在交際中靈活轉化這些差異,同時通過文化差異性英語教學也可以提高學生的學習興趣,使學生更好的投入到英語交際教學。
作者:戚曉霞 單位:江蘇省泰州市姜堰區(qū)實驗初中