网站首页
教育杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
医学杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
经济杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
金融杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
管理杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
科技杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
工业杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
SCI杂志
中科院1区 中科院2区 中科院3区 中科院4区
全部期刊
公務(wù)員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

科技英語(yǔ)翻譯能力培育方式探析

前言:想要寫(xiě)出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了科技英語(yǔ)翻譯能力培育方式探析范文,希望能給你帶來(lái)靈感和參考,敬請(qǐng)閱讀。

科技英語(yǔ)翻譯能力培育方式探析

在建構(gòu)主義看來(lái),教師不再是知識(shí)的傳授者與灌輸者,而是意義建構(gòu)的組織者、指導(dǎo)者、幫助者和促進(jìn)者,成為學(xué)生學(xué)習(xí)活動(dòng)的伙伴或合作者。學(xué)生的角色則變?yōu)榻虒W(xué)活動(dòng)的積極參與者和知識(shí)的積極建構(gòu)者。建構(gòu)主義學(xué)習(xí)觀認(rèn)為,學(xué)習(xí)的過(guò)程就是知識(shí)構(gòu)建的過(guò)程,是在一定情況下,針對(duì)無(wú)法滿足需求的知識(shí)進(jìn)行質(zhì)疑、探求、構(gòu)建和協(xié)商的過(guò)程(蔣學(xué)清,丁研2012)。建構(gòu)主義的教學(xué)模式包括了支架教學(xué)(ScaffoldingInstruction),拋錨式教學(xué)(AnchoredInstruction)及隨機(jī)進(jìn)入教學(xué)(RandomAccessInstruction)。本文主要探討支架理論。

支架式教學(xué)是從建筑行業(yè)借用了一個(gè)術(shù)語(yǔ)所作的隱喻,支架(Scaffolding)或腳手架一詞原先來(lái)源于建筑行業(yè),指高處作業(yè)的輔助支撐架,是施工現(xiàn)場(chǎng)為工人作業(yè)并解決垂直和水平運(yùn)輸而搭設(shè)的各種支架。這里用來(lái)比喻在教育活動(dòng)中,學(xué)生可以憑借由父母、教師、同學(xué)以及他人提供的輔助物完成原本自己無(wú)法獨(dú)立完成的任務(wù)。一旦學(xué)生能獨(dú)立完成某種任務(wù),這種輔助物就像建筑竣工后的支架,會(huì)被逐步撤離。這些由社會(huì)、學(xué)校和家庭提供給學(xué)生,用來(lái)促進(jìn)學(xué)生心理發(fā)展的各種輔助物,就被稱為支架。支架式教學(xué)法的定義也很多。一個(gè)比較有影響、流行的定義源自于歐共體“遠(yuǎn)距離教育與訓(xùn)練項(xiàng)目”(DGXⅢ)的有關(guān)文件。支架式教學(xué)被定義為“支架式教學(xué)應(yīng)當(dāng)為學(xué)習(xí)者建構(gòu)對(duì)知識(shí)的理解提供一種概念框架(conceptualframework)。這種框架中的概念是為發(fā)展學(xué)習(xí)者對(duì)問(wèn)題的進(jìn)一步理解所需要的,為此,事先要把復(fù)雜的學(xué)習(xí)任務(wù)加以分解,以便于把學(xué)習(xí)者的理解逐步引向深入?!边@種教學(xué)法這種教學(xué)法是一種以學(xué)生為中心,利用情境、協(xié)作、會(huì)話等學(xué)習(xí)環(huán)境要素充分發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性、積極性和首創(chuàng)精神,最終達(dá)到使學(xué)生有效地實(shí)現(xiàn)對(duì)當(dāng)前所學(xué)知識(shí)的意義建構(gòu)目的的教學(xué)方法。

“支架”這個(gè)比喻非常形象的表述了學(xué)習(xí)者在意義建構(gòu)的過(guò)程中教師所提供的幫助,相當(dāng)于為學(xué)生所搭建的概念框以構(gòu)建知識(shí)。這些概念框架能夠幫助學(xué)習(xí)者不斷更新已有知識(shí),并達(dá)到更高的知識(shí)水平。概念框(見(jiàn)圖1)是教師根據(jù)學(xué)習(xí)者現(xiàn)有能力水平和未來(lái)能力培養(yǎng)目標(biāo)之間存在的差距,通過(guò)情境教學(xué),組織引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行一系列課堂學(xué)習(xí)活動(dòng),從而通過(guò)使學(xué)習(xí)者在該情境中主動(dòng)學(xué)習(xí)來(lái)覆蓋整個(gè)框架區(qū)域,最終實(shí)現(xiàn)預(yù)期的培養(yǎng)目標(biāo)的抽象工具。建構(gòu)主義的這種支架式教學(xué)模式很適合大學(xué)英語(yǔ)教學(xué),尤其是學(xué)生科技英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)。

支架式教學(xué)法整合下的理工類大學(xué)生入職前科技英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)模式

理工類大學(xué)畢業(yè)的學(xué)生,畢業(yè)后所從事的工作不可避免地要關(guān)涉一些科技方面的內(nèi)容翻譯。比如,目前國(guó)內(nèi)很多先進(jìn)的自動(dòng)化生產(chǎn)線以及數(shù)控機(jī)床設(shè)備等產(chǎn)品都從國(guó)外進(jìn)口,因而需要畢業(yè)生具備對(duì)產(chǎn)品手冊(cè)英文介紹或說(shuō)明的文本翻譯能力,但現(xiàn)實(shí)情況是很多畢業(yè)生缺乏英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,翻譯時(shí)往往曲解或誤解了文獻(xiàn)資料的原意,這不僅影響了理解,給單位造成了業(yè)務(wù)損失,而目也有損于單位形象。在全球化背景下,理工類大學(xué)基于培養(yǎng)目標(biāo),務(wù)必重新認(rèn)識(shí)和評(píng)估科技英語(yǔ)翻譯能力對(duì)即將邁入職場(chǎng)的畢業(yè)生的重要作用,切實(shí)提高翻譯教學(xué)的地位。在抓好聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)等方面的同時(shí),將教學(xué)工作的重點(diǎn)放在學(xué)生輸出型技能———即科技翻譯能力的培養(yǎng)上。筆者這里使用的是外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社的《新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)教程》中第一冊(cè)第單元,精讀主講課文題為TheBattleAgainstAIDS(與絕癥的斗爭(zhēng))。這個(gè)主題與現(xiàn)實(shí)貼合度高,是當(dāng)下熱點(diǎn)內(nèi)容。本課的教學(xué)目標(biāo)結(jié)合翻譯能力的培養(yǎng)則被確立為:1)了解掌握有關(guān)疾病的相關(guān)詞匯和句型;2)了解相關(guān)絕癥的預(yù)防、控制和治療;3)讀懂sectionB相關(guān)文章;4)能用英文進(jìn)行此類絕癥防治方面的報(bào)告;5)能制作英文海報(bào)宣傳疾病防控。教師需要圍繞學(xué)習(xí)主題和教學(xué)目標(biāo),按照支架式教學(xué)的基本環(huán)節(jié)對(duì)授課過(guò)程進(jìn)行了如下設(shè)計(jì):

1.Pre-translating:引導(dǎo)探索,搭建腳手架根據(jù)入職前學(xué)生的語(yǔ)言水平和之前學(xué)習(xí)已有的知識(shí)框架,教師首先要設(shè)計(jì)教學(xué)活動(dòng),激發(fā)學(xué)生利用以前所學(xué)知識(shí),幫助他們內(nèi)化新信息,不斷建構(gòu)新知識(shí),從而逐步向下一階段的學(xué)習(xí)目標(biāo)邁進(jìn),以期滿足學(xué)生對(duì)入職前科技英語(yǔ)相關(guān)翻譯知識(shí)的需求。根據(jù)教學(xué)目標(biāo),筆者在這個(gè)環(huán)節(jié)設(shè)計(jì)了三個(gè)活動(dòng)。要求教學(xué)對(duì)象獨(dú)立或組隊(duì)完成,以達(dá)成引導(dǎo)對(duì)象自行探索的目的。第一:將全班學(xué)生分為若干小組,每組4-5人,要求學(xué)生分工合作,課前上網(wǎng)或在圖書(shū)館尋找疾病相關(guān)資料,總結(jié)常用詞匯,并加以掌握。詞匯是翻譯的基礎(chǔ),必須為學(xué)生建立一個(gè)相關(guān)的詞匯庫(kù),才可以確保學(xué)生在翻譯時(shí)有詞可用。第二:讓學(xué)生撰寫(xiě)一份絕癥研究報(bào)告,留待課上翻譯用;第三:請(qǐng)學(xué)生結(jié)合課程在線網(wǎng)站收聽(tīng)材料,通過(guò)音頻資料,讓學(xué)生了解探討疾病診治常用句型以及地道的英文表達(dá)法,并加以記錄。通過(guò)上述三個(gè)活動(dòng),令教學(xué)對(duì)象在課前對(duì)陌生的學(xué)習(xí)內(nèi)容有所了解,降低學(xué)習(xí)畏難情緒,調(diào)動(dòng)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)的積極性,引導(dǎo)他們作為學(xué)習(xí)主體自行探索,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題。這里主要是學(xué)生對(duì)此種疾病不太熟悉,再有就是醫(yī)學(xué)上一些專業(yè)性強(qiáng)的詞匯可能不知道中文對(duì)應(yīng)翻譯法。這些問(wèn)題都有待于下一個(gè)環(huán)節(jié)去解決。

2.While-translating:進(jìn)入情境,活動(dòng)探索情境化學(xué)習(xí)理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)是情境化的。即學(xué)是與一定的情境相關(guān)聯(lián)的。語(yǔ)言學(xué)習(xí)尤其如此。情境化學(xué)習(xí)理論堅(jiān)持兩條最基本的原則:一是對(duì)知識(shí)和技能的學(xué)習(xí)應(yīng)當(dāng)置于一個(gè)真實(shí)度很高的情境中;二是學(xué)習(xí)需要社會(huì)交互與合作。教師應(yīng)該把學(xué)生引導(dǎo)到與學(xué)習(xí)目標(biāo)現(xiàn)關(guān)聯(lián)的模擬真實(shí)情境之中。這就要求教師將傳統(tǒng)的教學(xué)設(shè)計(jì)改變?yōu)樵O(shè)計(jì)情境化的學(xué)習(xí)環(huán)境,按照預(yù)設(shè)學(xué)習(xí)目標(biāo),將學(xué)習(xí)內(nèi)容安排在情境化的真實(shí)的學(xué)習(xí)活動(dòng)中,讓學(xué)生通過(guò)參與真實(shí)的問(wèn)題求解等實(shí)踐活動(dòng)而獲得更有效的學(xué)習(xí),更能體驗(yàn)入職后的真實(shí)情景。關(guān)于情境的構(gòu)建,教師首先可以利用多媒體手段。由于多媒體教學(xué)手段具有集文字、聲音、圖像為一體的特點(diǎn),故而可以利用多媒體為相關(guān)詞匯和句型的學(xué)習(xí)和教學(xué)提供語(yǔ)言使用和交際的具體的情景語(yǔ)境。使枯燥、靜態(tài)的語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)變成有趣、立體和動(dòng)態(tài)的生活場(chǎng)景。在教學(xué)中,一些學(xué)生較難掌握的翻譯難點(diǎn),例如英語(yǔ)長(zhǎng)句的拆分和漢語(yǔ)短句的合并,都可以利用多媒體手段,制作簡(jiǎn)單的動(dòng)畫(huà)或播放與教學(xué)內(nèi)容有關(guān)的情景短片,再現(xiàn)實(shí)際的交際場(chǎng)景,再配以巧妙的課堂設(shè)計(jì),讓學(xué)生在模擬的情景語(yǔ)境中去反復(fù)體會(huì)地道語(yǔ)言表達(dá)法,并總結(jié)翻譯規(guī)律。教師還要充分利用合作學(xué)習(xí)構(gòu)建情境,引導(dǎo)學(xué)生自主探索,解決問(wèn)題。在本課教學(xué)中,筆者組織學(xué)生組成2人伙伴小組,針對(duì)教師給出的開(kāi)放式問(wèn)題用英文進(jìn)行討論,這樣的模擬情境可以促使學(xué)生一起從事學(xué)習(xí)活動(dòng),共同完成教師分配的學(xué)習(xí)任務(wù)。學(xué)生在活動(dòng)中將預(yù)先掌握的詞匯和句型加以應(yīng)用,并強(qiáng)化記憶。在進(jìn)入情境這一環(huán)節(jié)中,教師必須讓入職前的學(xué)生明確學(xué)習(xí)任務(wù)和目標(biāo)。學(xué)生為完成任務(wù),必須進(jìn)行以下三個(gè)方面的探索學(xué)習(xí):1)借助工具書(shū)等手段讀懂課文的關(guān)鍵信息;2)精讀本課課文,結(jié)合教師的問(wèn)題理解文章并從中獲得指導(dǎo)和啟發(fā);3)對(duì)信息進(jìn)行綜合、分析,為教師提出的問(wèn)題尋找答案。當(dāng)然,在學(xué)生活動(dòng)探索的過(guò)程中,教師不能置身事外,而應(yīng)適當(dāng)加以引導(dǎo)和提示,對(duì)學(xué)生每一步所取得的成果進(jìn)行歸納、總結(jié),避免學(xué)習(xí)內(nèi)容偏離主題,幫助學(xué)生沿概念框架逐步攀升。

3.Post-translating:適當(dāng)指導(dǎo),善加評(píng)價(jià),拆卸腳手架支架式教學(xué)法就是圍繞學(xué)習(xí)目標(biāo)主題,為學(xué)習(xí)者提供概念框架,然后引導(dǎo)學(xué)習(xí)者進(jìn)入選定的問(wèn)題情境中,讓其獨(dú)立探索和發(fā)現(xiàn),獨(dú)立解決,然后通過(guò)小組合作學(xué)習(xí),使學(xué)生自己在概念框架中就象腳手架一樣不斷攀升,并最終通過(guò)支架把學(xué)習(xí)的任務(wù)逐漸由教師轉(zhuǎn)移給入職前的學(xué)生,最后撤去支架??萍挤g能力培養(yǎng)的前兩個(gè)環(huán)節(jié)主要是由學(xué)習(xí)主體—學(xué)生所完成的,要求學(xué)生主體采取合作學(xué)習(xí)的模式去探索并完成老師設(shè)計(jì)的學(xué)習(xí)任務(wù)。第三個(gè)環(huán)節(jié)涉及到效果評(píng)價(jià)則是需要教師發(fā)揮指導(dǎo)者的角色,對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)活動(dòng)善加評(píng)價(jià)。一般說(shuō)來(lái)支架式教學(xué)法的效果評(píng)價(jià)包括三個(gè)內(nèi)容:1)對(duì)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的評(píng)價(jià);2)對(duì)協(xié)作學(xué)習(xí)所作貢獻(xiàn)的評(píng)價(jià);3)是否完成了對(duì)所學(xué)知識(shí)的意義建構(gòu)。本課的效果評(píng)價(jià)分為兩種形式,一是學(xué)生上交的翻譯作業(yè);二是課后的網(wǎng)上交流平臺(tái)上請(qǐng)學(xué)生自我評(píng)價(jià)并留言。對(duì)于學(xué)生的翻譯,教師要采取學(xué)生互評(píng)與教師評(píng)分相結(jié)合的方式,讓學(xué)生自己找問(wèn)題,找亮點(diǎn)。哪里語(yǔ)言不到位,哪里翻譯得準(zhǔn)確地道;再結(jié)合教師評(píng)改,這對(duì)提高學(xué)生的翻譯能力會(huì)起到很大作用。而課后的網(wǎng)上交流更是使用最新的信息交流手段,令教師了解到學(xué)生的感想,對(duì)新的教學(xué)法的體會(huì),對(duì)未來(lái)職場(chǎng)所需知識(shí)的構(gòu)建,以及對(duì)未來(lái)教學(xué)的調(diào)整方向。

結(jié)論

因此,理工類大學(xué)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)要適應(yīng)學(xué)校的培養(yǎng)目標(biāo),要適應(yīng)我國(guó)經(jīng)濟(jì)建設(shè)、社會(huì)發(fā)展和高等教育大眾化的需要,同時(shí)還要針對(duì)即將畢業(yè)入職學(xué)生個(gè)人發(fā)展的需要。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中教師必須轉(zhuǎn)變觀念,與時(shí)俱進(jìn),將培養(yǎng)學(xué)生的科技翻譯能力融于日常英語(yǔ)教學(xué)當(dāng)中,對(duì)發(fā)展信息交流,發(fā)展我國(guó)的科學(xué)技術(shù)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化具有實(shí)際意義。

作者:孫曉暉 單位:天津理工大學(xué)

免责声明

本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。

AI写作,高效原创

在线指导,快速准确,满意为止

立即体验
文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表