前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的英語作文論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
“識解”最初被叫做“意象”。“意象”是源于認知心理學(xué)的術(shù)語,其意指人們在于客觀世界互動之時形成的可以長時間存儲與大腦中的抽象表征?!耙庀蟆北灰胝J知語言學(xué)之中,被認為是獲得語言意義的必要組成部分,即概念內(nèi)容與心理意象。雖然認知語言學(xué)中的“意象”與認知心理學(xué)里的“意象”具有淵源,但也不盡相同。為了將此兩術(shù)語區(qū)別開來,Langacker(2002)將“意象”改為“識解”,并將其定義為“我們擁有用眾多不同方式來識解同一情景的能力”。Langacker(1987,1991,1999)將其分為五個方面進行探討:轄域、背景、突顯、視角以及詳略度;Talmy(2000)從四個方面來敘述了識解:構(gòu)形系統(tǒng)、視角系統(tǒng)、注意力系統(tǒng)以及力動態(tài)系統(tǒng);Croft&Cruse(2004)認為Langacker與Talmy對識解的認識不全面,因為Fillmore的框架以及Lakoff&Johnson的隱喻沒有包含其中。故提出其識解觀:注意/突顯(選擇、轄域、程度調(diào)節(jié)、動態(tài)注意)、判斷/對比(范疇化、隱喻、圖形、背景)、視角/場景化(觀點、指示語、主觀性、客觀性)、組合/完型(包括大部分的其它意向圖示)以及結(jié)構(gòu)圖示化(力動態(tài)、相關(guān)性)。
二、體驗識解觀及其在英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用
1.體驗識解觀。識解,作為人們的一種認知方式,是語言表達式意義的重要來源。Langacker(1987)將語言的意義看作是概念化(Conceptualization),其貢獻是巨大的。概念化是一動態(tài)過程,表明意義是人構(gòu)建的。但王寅(2009)認為Langacker過于強調(diào)人本性與主觀性,客觀層面考慮不夠,應(yīng)該將體驗二字加于概念化之前,及體驗性概念化。同時,認為識解是觀念化的最主要部分,因此其提出體驗識解觀(EmbodiedConstrualTheory),旨在分析對《楓橋夜泊》40個譯本不同的原因。體驗識解觀分為兩個部分:體驗與識解,這里的識解采用的是Langacker對識解五方面的描述。此術(shù)語充分體現(xiàn)了認知語言學(xué)的核心原則“現(xiàn)實—認知—語言”,并明確表現(xiàn)出語言意義來自人與現(xiàn)實的互動體驗及其認知加工這一核心觀點。
2.體驗識解觀在英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用。英語寫作是人與現(xiàn)實互動體驗及其認知加工后意義表達的產(chǎn)物,而體驗識解觀正是人們得以認識世界以及獲取意義的方式,故將體驗識解觀用以促進英語寫作教學(xué),實為從認知層面培養(yǎng)學(xué)生的寫作能力,這是我國眾多教師所忽略的,因而這具有極大的現(xiàn)實意義。從現(xiàn)實、認知與語言三者的相互關(guān)系中可得到兩點啟示英語寫作教學(xué)中:(1)要將體驗用于英語寫作教學(xué)中,以便學(xué)生更好地認知;(2)將識解的五方面內(nèi)容用于英語寫作中,是英語寫作真正實現(xiàn)對認知方式的外在化。體驗識解觀在英語寫作教學(xué)的應(yīng)用如下所述。
(1)體驗互動:話題熟悉與分析。英語寫作實際就是語言表達,就是認知方式的凝化。而認知內(nèi)容從何而來?無疑來自人與現(xiàn)實的互動體驗。在課堂上,老師可以設(shè)計一些方式與活動讓學(xué)生互動體驗。體驗方式多種多樣,可以有直觀的視頻、音頻及圖片呈現(xiàn),可以有相關(guān)話題的文字閱讀,也可以有師生互動、生生互動,以此幫助學(xué)生獲取更多的信息并拓寬知識面、增長百科知識,以達到幫助學(xué)生有效分析話題、獲得全面與準確信息的目的。
(2)轄域激活:信息獲取與羅列。轄域激活實則為話題相關(guān)的百科知識激活。激活百科知識或背景知識,能為學(xué)生提供更多與話題相關(guān)的信息。信息分為關(guān)鍵信息與次要信息、原型信息(眾人普遍接受的信息)與非原型信息(非眾人普遍接受的信息)等等,用頭腦風暴寫下與主題相關(guān)的觀點,基于自己的視角與立場,選擇相應(yīng)的中心論點。選取論點時可以是眾人接受的觀點,也可以是非主流的看法,基于自己需要,任其選擇。羅列中心論點之后,寫下其各方面的主要特征,不是所有的特征都符合自己立場,這就需要用突顯原則將符合自己或能最好體現(xiàn)自己立場的特征保留,將不符合自己的觀點省去,將其隱顯。
(3)語言表達:認知內(nèi)容的凝化。英語寫作,其實就是用英語書寫人們識解的客觀現(xiàn)實。換句話說,英語寫作就是將認知方式凝化。在英語具體表達時,怎樣將認知內(nèi)容表達出來不是一件容易的事情。學(xué)生在英語寫作中面臨的一大問題就是詞匯及句型結(jié)構(gòu)選擇與表達的單一。學(xué)生詞匯上的問題首先體現(xiàn)在詞匯貧乏、單一,缺少變化,并且概括詞(generalwords)使用更多,缺少一些精確的具體詞。例如,在表示打擊碰撞之時,學(xué)生多會選擇hit。雖然hit有打、打擊、碰撞之義,但它不能夠表示所有方式的打。突顯打的不同方式,含打之義的動詞也會有不同選擇。當突顯用皮鞭打時,whip是合適的選擇;當突顯用物體敲擊、攻擊及撞之時,最好選用strike;而表兩物相撞或碰撞的動詞非collide不能傳達其妙;smack突顯打的方式為用手掌摑;beat表示連續(xù)擊打。由此可見,突顯打的不同方式,動詞的選擇絕非僅為hit一個。
學(xué)生在詞匯上體現(xiàn)的問題還有動詞使用過多,不能將其靈活地轉(zhuǎn)化為與其具有同樣意義的名詞或介詞結(jié)構(gòu)等靜態(tài)表達。王寅(2007)在其《認知語言學(xué)》一書中敘述了ICM與轄域、認知域、圖示、框架、腳本等術(shù)語的關(guān)系,它們之間可以用約等于連接,所以轄域可以用框架來表示。框架在詞性轉(zhuǎn)換上能起到極大的作用,用一雇傭框架能夠很好的說明:在雇傭框架中,必定有參與者(雇傭者與受雇者),也存在雇傭這一動作以及這整個事件。參與者及這一事件是Taylor(2002)所說的事體(thing),雇傭動作為其所言的關(guān)系。因此,對不同方面的突顯可以獲得不同詞性的詞匯。如若突顯參與者,employer與employee將會出現(xiàn)在句中的主語位置;如突顯雇傭這一整個事件,employment會被選用;而若要突顯雇傭這一動作,employ能被選擇出現(xiàn)在表達中。
可見,在轄域中突顯不同實體(關(guān)系或事體),不同詞性將被選擇,這有助于解決學(xué)生詞匯選取單一,動詞使用過多這一問題。在句子層面,也可以用識解觀解決學(xué)生表達單一這一問題。每個句子其實就是一個事件域,Ungerer&Schimid(2011)在運動事件域中列出了六個構(gòu)成要素,即圖形、背景、路線、運動、方式與原因。在這一運動事件域中有三個要素必不可少,即圖形、背景和路線。其它三個成分基于表達的詳略度選擇呈現(xiàn)與否。因此,表達運動事件的句子就可能包含這六個要素。在這一事件域中,突顯不同要素會產(chǎn)生不同句子結(jié)構(gòu)。倒裝句是將突顯成分提于句首而產(chǎn)生的句子非常規(guī)表達。例如,Myfatherstandsintheroom(我父親站在此房間中)因突顯成分的轉(zhuǎn)換將導(dǎo)致句子結(jié)構(gòu)的變化。要是對背景intheroom突顯,這句話就會轉(zhuǎn)換為Intheroomstandsmyfather.倒裝句的出現(xiàn)顯然就是對不同要素的突顯所致。句子不同要素的突顯會豐富句子的表達形式,這就會在很大程度上幫助學(xué)生解決表達過于單一這一問題。
三、結(jié)語
首先,我們應(yīng)該認識英語的重要性。英語是這世上發(fā)達國家風行的一種語言,對于我們這些新一代的學(xué)子來說,當然必不可少。而且英語對于我們來說是一種簡單的語言,無論單詞、句子、文章等有多長,里面都只有26個字母,自己需要多多掌握的則是語法。
我還是一個初二的學(xué)生,正在努力地學(xué)習(xí)著英語,因為這是一門重要的主科,將來還會是出國的必要條件。而我感覺英語并不需像李陽說的那樣,要“瘋狂”起來,而要融入它。我認為學(xué)英語應(yīng)該讓自己身臨其境,把自己所站的角度換到國外去,對于外國的社會環(huán)境,我們應(yīng)該如何地交流。
當然,“讀”肯定是要的,要放開心,大膽地讀出來。熟話說:“熟能生巧”。只要我們多讀,再多讀,到需要用的時候就會情不自禁地脫口而出了。學(xué)英語的心態(tài)也要放正。我們應(yīng)該覺得我們需要學(xué)英語,這對我們是有極大地用處的,。當我們真正地認為英語已經(jīng)融入了自己的生活的時候,我們就會像學(xué)母語般地去學(xué)習(xí)英語。
社會確實存在這種現(xiàn)象。分數(shù)的高低決定著你的人生,決定著你的命運。究其根源,便是應(yīng)試教育模式造成的。
現(xiàn)代中國依然沿用應(yīng)試教育的考試模式,這讓眾多學(xué)子盲目地認為分數(shù)高就是學(xué)習(xí)好,分數(shù)高就能代表一切。于是就有了“拼分,爭分”的浪潮。隨之人們對學(xué)習(xí)的認識也就指向了分數(shù)。這無疑是一種錯誤的表現(xiàn)。
也許有人會說,這沒什么問題。那么,你就只想到片面,只顧以偏概全。仔細想想,教育是什么,是為了什么?答案很簡單,那就是要培養(yǎng)人才,培養(yǎng)一批一批有素質(zhì)有道德,能為社會做貢獻的人才。是的,我承認,分數(shù)高的人確實擁有成為人才的能力,但只能說可能成才。社會上也有很多自恃聰明、走上歧路的人,他們在非學(xué)習(xí)方面就是一個差生。試問,這樣的人到了社會撒謊能夠能有用嗎?不迫害社會才怪。
道德,信仰等非學(xué)習(xí)方面對于學(xué)生來說同樣重要。這是人之本分。如果連這都不能夠做的合格,就是學(xué)了一肚子墨水也不被人欣賞,相反,他們還會被人痛罵、批評。德智體三方面全面發(fā)展,缺一不可。
其次,分數(shù)的高低體現(xiàn)在各科成學(xué)習(xí)上,但并不容易全部優(yōu)秀。偏科就是很好的體現(xiàn)。有的人理科好,但是學(xué)習(xí)文科吃力,結(jié)果分數(shù)不高,但這就說明他學(xué)的不好嗎/我不這么認為,他具備理科學(xué)習(xí)的素質(zhì),可以從事理工行業(yè),同樣造福社會,但分數(shù)卻抹殺了這種人才,這也是應(yīng)試教育的缺點。人沒有十全十美,也不能考的十分理想。但人正因此才各有所能。正如李白的“天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來”的樂觀。我們必須認識,應(yīng)試教育不能決定一切,人生靠自己把握,相信自己的能力。
(一)層次性、彈性原則新課程標準強調(diào)以學(xué)生為主體,尊重學(xué)生的個體差異。因此,教師不僅在課堂教學(xué)中要遵循個體差異原則,因材施教,在設(shè)計作業(yè)時,也應(yīng)遵循因材施教原則,根據(jù)學(xué)生的知識基礎(chǔ)、學(xué)習(xí)能力等方面的差異,設(shè)計難度不同的作業(yè),讓學(xué)生根據(jù)自己的實際情況自由選擇適合自己的作業(yè)。要使作業(yè)源于教材,又高于教材,新穎有趣,能充分開發(fā)、利用課程資源,利用每個學(xué)生在興趣、動機、意志、能力、思維品質(zhì)等方面的優(yōu)勢,促進其知識的鞏固與增長。這樣每個學(xué)生在原有知識和技能的基礎(chǔ)上各有收獲,都能獲得成就感,都能感到自己在進步,體會到成功的喜悅,從而樹立起學(xué)習(xí)英語的自信心,對英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生濃厚的興趣。這樣的作業(yè)具有人本化和彈性化特點,可使不同層次的學(xué)生都能得到不同程度的發(fā)展和提高。比如,完成一個單元的教學(xué)內(nèi)容后,教師可給優(yōu)等生設(shè)計一些綜合性作業(yè),包括寫作、翻譯、復(fù)述課文等;給學(xué)困生設(shè)計一些基礎(chǔ)性作業(yè),如單詞記憶、補充句子、背誦課文等;給中等生設(shè)計一些一般性作業(yè),當然他們也可以自由選擇作業(yè),只要他們感興趣的、能提高英語運用能力的即可。
(三)趣味性原則“興趣是最好的老師?!庇⒄Z作業(yè)在激發(fā)學(xué)生英語學(xué)習(xí)興趣方面的獨特作用不容忽視。充滿趣味性的作業(yè)不僅可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性,而且可以培養(yǎng)學(xué)生靈活、敏捷、創(chuàng)造性的思維,使學(xué)生在作業(yè)中鞏固并靈活運用所學(xué)知識,提高英語綜合運用能力。因此,英語作業(yè)的設(shè)計要能激發(fā)學(xué)生求知欲,充分調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)和思維的積極性,使他們主動參與學(xué)習(xí),積極探索、運用知識。如在學(xué)生學(xué)習(xí)了Sports這個話題后,教師可以讓學(xué)生查找體育和體育明星的相關(guān)資料,然后讓他們在課上交流。學(xué)生接受了這個他們感興趣的任務(wù)后,就會積極查找資料,并動手書寫內(nèi)容提綱,學(xué)生之間還展開了討論。這樣學(xué)生既了解了有關(guān)體育的知識和相關(guān)英語知識,又鍛煉了英語寫作和口語表達能力。
(三)糾錯性原則英語是一門實踐性很強的學(xué)科,記憶量也很大,記憶單詞是學(xué)生的一大學(xué)習(xí)困難,有些容易出錯的單詞反復(fù)背還是容易出錯。因此,為了使學(xué)生牢固掌握知識點,我設(shè)計了特殊作業(yè):學(xué)生準備一個詞匯本,在詞匯本上給每個單詞編號,不懂得地方要經(jīng)常查字典,注意詞匯的音、形、義和用法,以便隨時查閱、記憶;學(xué)生讀到的優(yōu)美句子可以摘抄并背誦或模仿。對于那些典型的錯句,也要記錄到錯題本里,并經(jīng)常復(fù)習(xí)。學(xué)習(xí)的過程也是不斷糾正錯誤、減少錯誤的過程。這樣的作業(yè)沒有時間和任務(wù)限制,自由空間很大,長此以往學(xué)生便養(yǎng)成了良好的積累習(xí)慣,又能擴大詞匯量,提高英語水平。
二、高中英語作業(yè)設(shè)計形式
(一)“菜單式”作業(yè)根據(jù)學(xué)生的具體學(xué)習(xí)情況,在對學(xué)生進行分層后,可以設(shè)計“菜單式”作業(yè),把作業(yè)設(shè)計成多種類、多層次的,如較低層次的、比較簡單的鞏固性、診斷型作業(yè),中等層次的作業(yè),較高層次的作業(yè)題型要靈活多樣,偏重于理解、想象、運用等。學(xué)生可以根據(jù)自己的能力和需要去選擇做哪一類的題目。這樣既能滿足不同層次學(xué)生的要求,尊重了學(xué)生的選擇,使不同層次、不同水平的學(xué)生都能體會到成功的快樂,又避免了作業(yè)設(shè)計中的隨意性和盲目性,并給學(xué)生更大的自主空間,學(xué)生可以根據(jù)自己的時間合理安排完成作業(yè),也培養(yǎng)了學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,使他們樂于學(xué)習(xí)英語。
(二)實踐型作業(yè)學(xué)生往往樂于做實踐型作業(yè),實踐型作業(yè)需要走出課堂,向課外延伸,使作業(yè)和生活接軌。比如,組織一些參觀活動等,學(xué)生可以用英語注釋、寫英語小作文、畫漫畫等形式表達自己的感受和想法。實踐型作業(yè)有利于學(xué)生增長見識、開闊視野、提高英語能力。實踐型作業(yè)具有趣味性和實踐性,有利于調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,提高他們的英語綜合運用能力。
英語應(yīng)用文寫作是高職高專英語專業(yè)的一門綜合技能課,它不僅要求學(xué)生對英語詞匯、句子結(jié)構(gòu)等方面有較為全面地把握,同時還要對商務(wù)知識,包括商務(wù)慣例、商務(wù)文化等有比較全面的了解,可以說是英語語言技能和商務(wù)知識的結(jié)合體。當前,我國國際貿(mào)易活動頻繁,英語寫作能力是國際商務(wù)溝通中最重要的技能,是高職高專所培養(yǎng)的技能型、應(yīng)用型英語專業(yè)的學(xué)生必須掌握的技能。然而,目前,高職英語應(yīng)用文寫作教學(xué)的效果并不容樂觀,現(xiàn)有的教材大多是傳統(tǒng)的功能性教材,按照傳統(tǒng)的方式編排,對不同的寫作題材提供系統(tǒng)的訓(xùn)練,內(nèi)容雜而全,學(xué)生學(xué)起來很枯燥。而有的老師受傳統(tǒng)英語教學(xué)法的影響,一心要求學(xué)生系統(tǒng)、全面地掌握知識,上課也不注重趣味性,導(dǎo)致學(xué)生對英語寫作缺乏興趣,學(xué)習(xí)效果自然欠佳;另外,很多高職教師對企業(yè)也知之甚少,因而,只是單純教授教科書上的內(nèi)容,無法做到理論聯(lián)系實際,教學(xué)效果自然與企業(yè)的實際要求有差距。所以,尋找一種更具趣味性、能彌補英語教學(xué)與企業(yè)需求之間矛盾的高職英語應(yīng)用文寫作的授課方式,是寫作課程改革與建設(shè)的需求,更是學(xué)生終身發(fā)展的需要。基于工作過程的教學(xué)模式就是要以學(xué)生發(fā)展為本,以就業(yè)為導(dǎo)向,把滿足就業(yè)需要作為寫作教學(xué)活動的出發(fā)點和歸宿,從而完成教育對學(xué)生職業(yè)素質(zhì)的培養(yǎng)。
二、基于工作過程的英語應(yīng)用文寫作教學(xué)的必要性
1.基于工作過程的英語應(yīng)用文寫作課程開發(fā)的程序工作過程是指“在企業(yè)里為完成一件工作任務(wù)并獲得工作成果而進行的一個完整的工作程序”。如前所述,實施基于工作過程教學(xué)的根本原因,是為了使學(xué)生獲得在具體工作過程中應(yīng)具備的職業(yè)技能?;诠ぷ鬟^程的英語應(yīng)用文寫作教學(xué),指的是堅持以就業(yè)為導(dǎo)向,在課程教學(xué)中強調(diào)培養(yǎng)學(xué)生實際工作中需要的寫作技能,實現(xiàn)教學(xué)與工作任務(wù)的對接?;诠ぷ鬟^程的英語應(yīng)用文寫作課程開發(fā)的具體方法是:
(1)根據(jù)企業(yè)調(diào)研及同類院校、類似專業(yè)的調(diào)查情況,分析本專業(yè)學(xué)生畢業(yè)后所要面向的職業(yè)崗位及職業(yè)崗位群;
(2)歸納這些職位崗位及職位崗位群的典型工作任務(wù);
(3)將歸納的典型工作任務(wù)設(shè)計成相應(yīng)的課程教學(xué)內(nèi)容;
(4)設(shè)計實際工作情景,選擇適當?shù)慕虒W(xué)方法來進行教學(xué)。
2.必要性分析按照這樣的方法設(shè)計的課程,不再只是單純的傳授英語和商務(wù)專業(yè)知識,而是將商務(wù)知識、英語寫作和商務(wù)寫作技巧相結(jié)合,將枯燥的寫作內(nèi)容與學(xué)生未來的工作實踐結(jié)合,教給學(xué)生在正式的國際商務(wù)職場中需要的寫作技能,讓學(xué)生畢業(yè)后能輕松應(yīng)對職場的寫作需要。并運用適當?shù)慕虒W(xué)方法,引起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,從而達到良好的教學(xué)效果。所以,基于工作過程的英語應(yīng)用文寫作教學(xué)能夠很好地完成這一課程的教學(xué)目標,鍛煉學(xué)生在職場中的交際能力,從而實現(xiàn)學(xué)生輕松應(yīng)對職場寫作的培養(yǎng)目標。因而,以工作過程為導(dǎo)向構(gòu)建該課程并選擇適當?shù)慕虒W(xué)方法來實施教學(xué)是保證課程效果的重要舉措。
三、基于工作過程的英語應(yīng)用文寫作的課程開發(fā)
1.職業(yè)崗位分析如前所述,應(yīng)用英語專業(yè)開設(shè)英語應(yīng)用文寫作的目的是為了拓展學(xué)生的就業(yè)面,使其畢業(yè)生畢業(yè)后也能從事外貿(mào)等方面的工作。因而,其目標工作崗位是外貿(mào)跟單、商務(wù)助理等職位,換言之,英語應(yīng)用文寫作要教給學(xué)生從事這類工作所需要的寫作知識。
2.典型工作任務(wù)歸納根據(jù)上述職業(yè)崗位分析,我們確定從事商務(wù)工作的應(yīng)用英語專業(yè)畢業(yè)生需要用到的商務(wù)寫作包括兩大類:行政公文和外貿(mào)函電。根據(jù)我們對企業(yè)類似崗位的調(diào)查,此類崗位在工作過程中需要用到的行政公文包括通告、會議通知、會議議程、會議記錄等,外貿(mào)函電則包含了整個外貿(mào)工作流程中所需要的函電寫作,包括詢盤,報盤,討價還價,投訴,處理投訴,要求提期,肯定回復(fù),否定回復(fù),要求退貨,支付方式商定,訂單等。
3.確定課程教學(xué)內(nèi)容在第二步中,我們確定學(xué)生需要用到行政公文和外貿(mào)函電,此外,作為學(xué)生,在求職過程中必不可少的是簡歷和自薦信的寫作。同時,我們也請行業(yè)專家對教學(xué)內(nèi)容進行了評價和指導(dǎo),結(jié)合專家意見,我們最終把英語應(yīng)用文寫作的教學(xué)內(nèi)容確定為三大部分,第一部分初入職場,第二部分,行政公文寫作,第三部分,外貿(mào)函電寫作。
4.基于工作過程的商務(wù)英語寫作的實施基于工作過程的英語應(yīng)用文寫作要全面改善這一課程的教學(xué)效果,除了按照工作過程設(shè)計教學(xué)內(nèi)容外,還有很重要的一個步驟就是教學(xué)方法的選擇及實施。對于上述三個部分的寫作內(nèi)容,宜采用不同的方式進行教學(xué)。以下就是針對不同部分的教學(xué)設(shè)計。
第一部分:簡歷及自薦信的寫作。在講解了最基本的寫法之后,給學(xué)生一則招聘廣告,上面包含公司信息和職位要求及任職要求,然后要求每一位同學(xué)針對這一職位設(shè)計一份簡歷、寫一封求職信,并把寫好的求職信和簡歷投給班上的其他同學(xué)(即每位同學(xué)既是求職者,又是招聘者)。每一位同學(xué)收到其他同學(xué)的簡歷和自薦信之后,要從中選擇2~3份自己覺得做得比較好的,作為下一步面試的準備。接著,將所有同學(xué)的選擇結(jié)果匯總到黑板上,然后找?guī)酌瑢W(xué)上講臺解釋自己的選擇理由,下面的同學(xué)可對臺上同學(xué)的選擇理由進行質(zhì)疑或表示贊同,最后,請同學(xué)試探性地歸納簡歷及自薦信寫作的技巧,老師做最后總結(jié)。經(jīng)過這些比較、分析、討論和總結(jié)的過程,同學(xué)們對于簡歷和自薦信的寫作會有一個很好的認識,而作為潛在雇主選擇較好的簡歷的經(jīng)歷也會讓學(xué)生學(xué)會換位思考,站在雇主的角度對自己的簡歷和自薦信做一個比較中肯的評價。
第二部分:行政公文寫作。此類寫作也可采用情景模擬法。先假定學(xué)生畢業(yè)后進入一家公司工作,目標崗位是外貿(mào)業(yè)務(wù)員,盡管他們在學(xué)校都已經(jīng)學(xué)習(xí)了外貿(mào)單證及函電這類課程,但是,就產(chǎn)品和具體的外貿(mào)業(yè)務(wù)流程來說,每個公司都有自己的特點和慣例,所以,一開始無法直接進行外貿(mào)工作,要花時間熟悉產(chǎn)品和流程。在此過程中,可能需要做一些文職類的事務(wù),協(xié)助上司的工作。上班第一天,老板需要發(fā)一份關(guān)于更新電腦設(shè)備的通知。要求學(xué)生自行研習(xí)教材上如何寫通知的內(nèi)容,并根據(jù)設(shè)定的具體要求,擬寫一份通知。然后找?guī)酌麑W(xué)生擬寫的通知在課堂上給大家討論,討論之后總結(jié)通知的寫法及注意事項。隨后的會議通知、會議議程和會議記錄可以以新任務(wù)的形式、按照類似的方法來進行教學(xué)。
第三部分:外貿(mào)函電寫作。對于外貿(mào)函電的教學(xué),可以先把學(xué)生分為4~5組,每組5~6人,每組里面一半人做外貿(mào)跟單,另一半人做國外的購買客戶。給學(xué)生設(shè)定情境、產(chǎn)品,然后由承擔外貿(mào)跟單角色的同學(xué)先發(fā)出詢盤,另一組同學(xué)作出還盤,接著雙方進行討價還價,投訴,處理投訴,要求提期,肯定回復(fù),否定回復(fù),要求退貨,支付方式商定,訂單等,直至完成整個交易流程。完成整個交易流程后,由每組同學(xué)上講臺展示本組的信函,其他同學(xué)討論、評價,最后教師評價。第一階段完成。然后,每一小組的里的同學(xué)進行角色轉(zhuǎn)換,并更換產(chǎn)品,開始新一輪的交易。這樣,每個同學(xué)都有機會學(xué)到買方和賣方的信函,而且,在既定的具體情景和任務(wù)中研習(xí)課本、討論、合作完成信函,讓大家如同體驗真實的工作情景,不僅會增加學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力,同時也能增加興趣和學(xué)習(xí)效果。
四、結(jié)論
關(guān)鍵詞:隱形;詩學(xué);意識形態(tài);贊助人;翻譯文學(xué);關(guān)系
Abstract:Theauthor’sinvisibility,ortheunfaithfulnessoftranslatedliterature,hasalwaysbeenacontroversialtopicintranslationstudiesinChina.Whyisthetranslatordissatisfiedwiththe“formalequivalence”betweenwordsfromdifferentcultures?Underwhatcircumstanceswilltheauthorofthesourcetextbeinvisible?Whatistherelationshipbetweentheauthor’sinvisibilityandthetranslator’svisibility?Fromaculturalperspective,howdoesthenotionofinvisibilityaffectthedevelopmentoftranslationstudiesandthepursuitoftranslationcriticism?TheauthorattemptstofindanswerstothesequestionsbyemployingatheoreticalframeworkbasedonAndreLefevere’sviewsontheinfluenceofpoetics,ideologyandpatronageontheproductionontheproductionoftranslation.
Keywords:author’sinvisibility;poetics;ideology;patronage;translatedliterature;relationship
在翻譯文學(xué)的創(chuàng)作過程中,譯者在處理原作時,由于不同的策略取向,會導(dǎo)致原作不同程度的變形,譯作不同程度的失真,筆者將這種翻譯文學(xué)中的變形現(xiàn)象稱為“原作之隱形”。
“原作之隱形”,換言之即“譯作之不忠”,這一現(xiàn)象一直困擾著翻譯界。在翻譯過程中譯者為何不“依樣畫葫”?原作會在何種情況下隱身于譯作之后?原作的隱形與譯者地位、翻譯學(xué)科建設(shè)和翻譯評論之間究竟有何因緣?這是一個值得譯界深入探討的課題。在本文中,作者試圖從勒菲弗爾的“三要素”理論入手,對此現(xiàn)象作一文化透視。
理論依據(jù)
安德烈·勒菲弗爾(AndréLefevere)是文化學(xué)派的典型代表。他在《翻譯、重寫以及對文學(xué)名聲的操縱》一書中闡述了關(guān)于翻譯的“三要素”理論。勒菲弗爾認為,翻譯是對原文的重寫。翻譯不能真實地反映原作的面貌,主要因為它始終都受到三種因素的操縱:詩學(xué)觀(poetics)、譯者或當代的政治意識形態(tài)(ideology)和贊助人(patronage)。翻譯文學(xué)作品要樹立何種形象,譯者的觀點取向和翻譯策略都與意識形態(tài)和當時的譯語環(huán)境中占主流地位的詩學(xué)觀緊密相關(guān)。而贊助人,包括政黨、階級、宮廷、宗教組織、出版社和大眾傳播機構(gòu)等等,都無時無刻不在操縱著翻譯活動的全過程(Lefevere,1992a)。
勒菲弗爾的“三要素”論對長期以來為翻譯“對等”的樊籬所縛的翻譯界無疑帶來了一股新鮮空氣,它為研究各種翻譯現(xiàn)象提供了新的文化參照系。那么,它對于“原作之隱形”現(xiàn)象又具有怎樣的解釋力呢?讓我們來看一看種種隱形情緒背后所蘊藏的禪機,或許能夠發(fā)現(xiàn)異樣的謎底。
隱形情結(jié)和因緣種種
一、隱形與詩學(xué)
詩學(xué),根據(jù)勒菲弗爾的定義,包括兩個方面:第一是指文學(xué)技巧、文類、主題、人物、環(huán)境和象征,另一方面是指文學(xué)的社會角色。前者構(gòu)成文學(xué)的功能,而后者則主宰著文學(xué)作品的影響程度(Lefevere,1992a:26)。
在翻譯中,由于譯者心目中的意向讀者和服務(wù)對象來自譯語系統(tǒng),譯者本身又浸染于譯語系統(tǒng)文化當中,譯語系統(tǒng)的主流文學(xué)形式和當時社會流行的文學(xué)觀在這種“作用”下發(fā)生變形。這種變形首先是譯作對原作的語言,特別是語法結(jié)構(gòu)、邏輯形式、文體風格等方面的改變。
語言上的隱形可以發(fā)生在各種各樣的語篇當中,即使是權(quán)威的經(jīng)書典籍比如《圣經(jīng)》和赫胥黎的《天演論》這樣的作品,也會由于詩學(xué)觀的影響在譯者的詮釋和解構(gòu)中發(fā)生變化。例如,路德(MartinLuther)在以德文譯《圣經(jīng)》時就經(jīng)常添加一些表示“轉(zhuǎn)折”的連詞,比如“Allien(但是)”。這是因為,雖然拉丁希臘文中無此原文,但德語的語法結(jié)構(gòu)卻要求他作這樣的改變(蔣百里,1921)。而對于嚴復(fù)是如何配合他的“用心”鄭重地選用了當時流行于士大夫之中的桐城派古體,又是如何根據(jù)漢語的習(xí)慣將《天演論》進行“化整為零”的拆變,則早已成為譯壇百年之佳話。
語言的隱形不僅受到社會主流文學(xué)觀的影響,有時還為譯者本人的文學(xué)觀和審美意識所操縱。這種隱形在詩歌和戲劇翻譯中尤為明顯。例如:對于拜倫的《希臘島》(TheIslesofGreece),不同的譯家便采用了不同的文體。以第一句為例:
TheislesofGreece,theislesofGreece!
Whereburningsappholovedandsung,…
梁啟超譯文:(沉醉西風)咳!希臘啊!希臘??!你本是和平時代的愛嬌,你本是戰(zhàn)爭時代的天驕!……
馬君武譯文:希臘島,希臘島,詩人沙孚安在哉?愛國之詩傳最早。……
蘇曼殊譯文:巍巍希臘都,生長奢浮好。情文可斐斐,茶輻思靈保?!?/p>
譯文:嗟汝希臘之群島兮,實文教武術(shù)之所肇始。
詩媛沙浮嘗泳歌于斯兮,亦羲和、素娥之故里?!?/p>
(謝天振,2000:146-147)
對于拜倫這首著名的詩篇,同一個國家的譯者,為什么樣會有這些不同的處理方式呢?一方面譯者要借詩明志;另一方面,更由于各自的文學(xué)觀和審美意識不盡相同。梁啟超要用他的元曲全來宣揚政見,馬君武則采用七言古詩來哀嘆民族的命運,蘇曼殊取五言詩體來抒發(fā)個人情懷,而則要用離騷體來進行語言文化比較(杜爭鳴,2000:48)。他們都有以自己的文學(xué)觀從不同的欣賞角度給譯作涂上了濃烈的個人色彩,重塑了拜倫詩中的藝術(shù)形象和不同的拜倫形象。
文體方面的變形不僅將原文結(jié)構(gòu)或文體隱身于譯作之后,同時還可以導(dǎo)致風格的變形。風格上的隱形,可以發(fā)生在語言的各個層面,有時甚至是一個詞的添減便改變了整個面貌。如:
ItwaseventwylightwhenheentredthecittieofAntium,andmanypeoplemethiminthestreets,butnomanknewhim.SohewentdirectlytoTullusAufidiushouse,andwhenhecamethither,hegothimupstraighttothechimneyharthe,andsathimdowne,andspakenotawordetoanyman,hisfaceallmuffledover.Theyofthehousespyinghim,wonderedwhatheshouldbe,andyettheydurstnotbydhimrise.For,ill-favoredlymuffledupanddisguisedashewas,yetthereappearedacertainemajestieinhiscountenance,andinhissilence:WhereupontheywenttoTulluswhowasatsupper,totellhimofthestraungedisguisingofthisman.(十六世紀英語)(王克非,2000:292)
這是英國十六世紀文藝復(fù)興時期的散文譯家諾斯(ThomasNorth)從阿米歐的法文轉(zhuǎn)達譯普魯塔克的《希臘羅馬貴人傳略》中寫柯里奧蘭納斯一書的開場白。風格既無阿米歐的古典,也不像原作者普魯塔克,而是一段頗具諾斯色彩的生動活潑、充滿戲劇色彩的新篇。其中,“Theyofthehousespyinghim”中spying是諾斯為原作所加的頗為戲劇化的一筆,而文中新增的副詞ill-favoredly亦使整段譯文更富神秘色彩。
如果說,語言結(jié)構(gòu)和文體風格上的變形只是不同程度地碰破原作的“形”與“殼”,那么,譯語文化與原語文化的錯位則會或多或少地觸及原作的“靈”與“肉”。
二、隱形與意識形態(tài)
意識形態(tài),指的是社會的、政治的思想觀念或世界觀。它可以是社會的、上層的,也可以是個人的(Lefevere,1992b)。
意識形態(tài)使用于翻譯過程時,造成原作的文化在譯作中的隱形?!胺g為文學(xué)作品樹立何種形象,很大程度上取決于譯者的意識形態(tài);這種意識形態(tài)可以是譯者本身認同的,也可以是贊助人強加給他的”(Lefevere,1992a:41;陳、張,2000:177)。因此,在不同的意識形態(tài)的支配下,原作中帶有民族文化特性的東西就有可能褪色、變形乃至消失。
比如,傅東華在翻譯瑪格麗特·米歇爾的《飄》時,為了讓譯文符合中國讀者的文化意識,有意將男、女主人公RedButler和Scalet譯成了頗具中國色彩的“白瑞德”和“赫思佳”。傅東華是“不必字真句確地譯”(謝天振,2000:148)的擁護者,他從譯語文化出發(fā),將原語的姓氏文化隱形,從而把讀者引入他所營造的文學(xué)氛圍。
又如,蘇曼殊在譯雨果(VictorHugo)的《悲慘世界》時,為了呼應(yīng)當時提倡西方“科學(xué)”、“民主”和“打倒孔家店”、封建制的主流意識形態(tài),特意杜撰了一段故事,并增加了原作中不曾出現(xiàn)的人物男德,同時借男德之口,吐出了一段批判孔子的話(王宏專,1999:40)。
文化隱形的現(xiàn)象在有關(guān)倫理道德的小說中表現(xiàn)更為明顯。在20世紀初蟠溪子所譯的《迦因小傳》中迦因未婚先孕的一節(jié)即被譯者刪除(陳、夏,1997),因為當時中國社會的倫理道德不允許女子越雷池半步?!恫樘R夫人的情人》節(jié)譯本中有關(guān)描寫的許多場面都被刪減(成、周,1998),因為當代社會雖然開放了許多,但其主流意識形態(tài)仍不鼓勵性開放。而針對古希臘劇作家阿里斯托芬(Aristophanes)的名劇《呂西斯忒拉忒》(Lysistrata)中的臺詞,不同的譯者所作的不同處理足以讓我們對異國情調(diào)刮目相看。
在Lysistrata這幕劇劇終時,女主人公在請由美女扮演的“和平(Peace)”把斯巴達的和平使者帶來時說了一句臺詞:“Enmedidotencheira,tessathesage.”直譯:Ifhedoesn’tgivehishand,takehimbythePenis.對于這句臺詞,不同的譯者的處理方式是:
①Ifanydonotgivehishand,leadhimbythenose(ByWilliamJ.Hickie1902).
②Iftheydon’tgiveahand,alegwilldo.(ByA.S.Way1934)
③Ifhandsarerefused,conductthembythehandle.(ByDouglassParker1964)
④Butiftheywon’tgiveyoutheirhands,takethemandtowthempolitely,bytheir…life-lines.(ByPatrickDickenson1970)
⑤Takethembythehand,women/orbyanythingelseiftheyseemunwilling.(ByDudleyFitts1954)(Lefevere,1992a:41-42)
顯然,不同時代不同國家的譯者對penis這個詞作了不同的詮釋和意象轉(zhuǎn)移。為什么其中的差異如此之大?主要的原因還在于意識形態(tài)的影響。譯者要為某一套意識形態(tài)服務(wù),就會配合這一意識形態(tài)樹立某種形象。當原作的文化意象與譯者的社會文化意識不相符或不相容時,譯者便會根據(jù)他要服務(wù)的譯語社會的意識形態(tài)可以接受的形象作隱形的移植。
三、隱形與贊助人
贊助人(Patronage)在勒菲弗爾的“三要素”理論中被視作最為重要的因素。作為“任何可能有助于文學(xué)作品的產(chǎn)生和傳播,同時又可能妨礙、禁制、毀滅文學(xué)作品的力量”(陳、張,2000:176),贊助人主要控制作品的意識形態(tài)、出版、經(jīng)濟收入和社會地位,它可以是諸如宗教集團、階級、政府部門、出版社、大眾傳媒機構(gòu),也可以是個人勢力(Lefevere,1992a:17)。對于翻譯活動的走向、翻譯文學(xué)的興衰,譯者的地位乃至生命,贊助人都起著至關(guān)重要的作用。這種作用,在原
語言結(jié)構(gòu)或
作的“二度隱形”中表現(xiàn)尤為突出。
二度隱形使原作發(fā)生“二度隱形”的譯品,大多是通過某一媒介轉(zhuǎn)述或通過已有的譯本轉(zhuǎn)譯、改編而來。因為原述者或原譯本在第一次翻譯時已一度變形,在這種基礎(chǔ)上再創(chuàng)造的譯本難免遭至二度變形。二度變形的譯本導(dǎo)致了原作二度隱形。在這方面,林紓是當之無愧的譯林高手。林紓不懂外文,他的譯品主要建立在助手的轉(zhuǎn)述和自我加工、改譯的基礎(chǔ)上(錢鐘書,1981)。他還不顧原作的內(nèi)容和形式,把莎士比亞的劇本《亨利四世》、《凱撒》和易卜生的劇本《群鬼》等都譯成小說(馮至,1959)。與林紓同行的日本明治中期的高產(chǎn)譯者黑巖淚香對偵探小說的改寫度更是比林杼有過之而無不及:“他讀了許多英文偵探小說后,有趣的故事情節(jié)尚在腦中,”然后坐在他自己創(chuàng)辦的《萬朝報》編輯室里,“不看原書,信筆譯去,創(chuàng)所謂通俗易懂的‘淚香風格’”(王克非,2000:324)!而三、四十年代由、改編的托爾斯泰的名作《復(fù)活》在南京公演時不但抹去了《馬太福音》,而且還有意讓原作中的波蘭革命者唱起了抗日救國的戰(zhàn)歌(黃,2000;謝,2000)!這些作品雖然經(jīng)過了二度變形,但其不斷增長的出版數(shù)量足以證明“林譯小說”和“淚香風格”都在各自的國度獲得了成長的土壤:林紓以180余眾的高產(chǎn)位列眾多譯家之首,而黑巖淚香也以130余本入居高產(chǎn)譯者之列。、的《復(fù)活》更是在民眾之中引起巨大的轟動。
那么,是什么原因使這些讓原作“隱”了“形”甚至還帶有各種錯誤的譯本在讀者或觀眾中具有廣闊的市場呢?從文化歷史發(fā)展的角度來看,當時的社會環(huán)境呼喚新的文學(xué)形式,但更重要的,還來自于當時的文學(xué)贊助人的廣泛支持和扶植。在林紓的時代,資產(chǎn)階級改良主義思潮迅速興起,大批康有為、梁啟超們致力于翻譯以政治小說為主的各類文學(xué)作品來達到改良政治的目的(王宏志,2000)。林紓的譯作如《巴黎茶花女遺事》、《黑奴吁天錄》等正是順應(yīng)這股潮流而生的,理所當然受時上層改良家們的支持?!白g才并世數(shù)嚴、林,百部虞初救世心?!笨涤袨榈倪@首詩,是對林紓最好的肯定和宣傳。而黑巖淚香所處的日本明治中期,亦屬于“民智未開”的社會,偵探小說的這種嶄新的文學(xué)形式自然吸引了廣泛的讀者。更何況,黑巖淚香本身就是輿論工具的控制者,他的譯作大多就是在他自己創(chuàng)辦的《萬朝報》上連載(王克非,2000:324)。而、將《復(fù)活》改編并成功地搬上舞臺,都離不開當時正在走向勝利的“紅色”力量的扶助和領(lǐng)導(dǎo)。由此可見,作為贊助人的政治權(quán)威、文化權(quán)威和新聞出版機構(gòu)在隱形的文本流通過程中所扮演的角色確是舉足輕重。
隱形與共識
從勒菲弗爾的“三要素”論和大量的史料來看,翻譯文學(xué)創(chuàng)作過程中的原作之隱形現(xiàn)象是社會、文化、意識形態(tài)乃至權(quán)力操縱的必然結(jié)果(Hermans,1996:26)。翻譯不是單純的文字轉(zhuǎn)換,而是兩套不同文化系統(tǒng)的相遇和沖擊(Toury,1978:89)。原語文化系統(tǒng)和譯語文化系統(tǒng)無論在語言意識形態(tài)還是在權(quán)力關(guān)系等各層面上都有各自獨特的“規(guī)范(norms)”。譯者面對不同的文化系統(tǒng)和不同的“規(guī)范”,必須作出適當?shù)娜∩?。如果以原語文化為主導(dǎo),不對原著做適當?shù)摹靶拗羧~”,譯文便會最大限度地保留原著面目,而迫使譯語文化讓步,結(jié)果是譯文“晦澀難解”(魯迅,1981:151-153),很難進入譯語文化系統(tǒng)。試想一下,有哪能一本“逐字翻譯”的作品真正流傳于世呢?相反,譯者也可能將原著文化或“規(guī)范”徹底,但這已超越了“翻譯”的界定范圍。比較合理的選擇常常是處于兩個極端之間的某一位置,即,譯者會濃度既犧牲原語文化的某些“規(guī)范”也打破譯語文化的某些“規(guī)范”(Toury,1978:88-89),其終極產(chǎn)品會因為不同的偏向而烙上“異化(foreignization)”或“歸化(domestication)”的色彩。而譯者為滿足譯語文化讀者的文化意識和審美取向,同時由于譯者本身又受譯語文化的種種制約,更多的時候是以犧牲原語文化為代價,讓原作隱形于譯作之后,而這種隱形的具體表現(xiàn)形式,正是勒菲弗爾所說的詩學(xué)、意識形態(tài)和贊助人,它們在翻譯文學(xué)的創(chuàng)作過程中控制著原作的隱形程度。
隱形不僅是文化交流的必然產(chǎn)物,也是翻譯理論研究的新的增長點。勒菲弗爾以他的“三要素”論,把翻譯中的隱形現(xiàn)象置于歷史文化的大范圍中進行審視,把一向不愿為“奴”而又誠惶誠恐于“以忠實為天職”的譯者從困惑中解放出來,使我們從一個全新的角度來重新審視翻譯與原作的關(guān)系,重新認識作為譯者的影響和作用。傳統(tǒng)譯論把翻譯視作原著的復(fù)制品,因而翻譯在地位上屈從于原著,翻譯研究也以“原著為中心(source-textoriented)”,對原著任何的隱形都被視如“叛逆”或“不忠”。而在勒菲弗爾看來,譯者能不能譯出與原文相近的譯文已不重要,重要的是“譯者在翻譯過程中必然故意對原文進行改寫,根本不存在要和原文對比”(王宏志,1999:17)。換句話說,即,對原作的隱形是譯者根據(jù)翻譯目的對原作進選擇文化解構(gòu)。勒菲弗爾的這一理論對“原著中心論”提出了原則性的質(zhì)疑,確定了翻譯研究以“譯語為中心(target-textoriented)”的理論基礎(chǔ)。在這一點上,勒菲弗爾并不是孤獨的施行者??v觀世界翻譯史和翻譯理論研究史,與勒菲弗爾牽手的人比比皆是:埃文—佐哈爾(ItamarEven-Zohar)的“多元系統(tǒng)論”(Polysystem),圖里(GideonToury)的“規(guī)范”(Norms)論,斯內(nèi)爾—霍恩比(MarySnell-Horn-by)的“格式塔”(Gestalt),弗美爾(HansJ.Vermeer)的“目的論”(Skopostheory),都在不同程度上否定原文至上的觀念,勒菲弗爾在英國的同伴巴斯內(nèi)特(SusanBassnett)更是贊同“翻譯有如‘吸血’”,譯者應(yīng)對原作“粗暴地婦占(womanhandle)”(陳、張,2000:186)!而解構(gòu)學(xué)派則堅信只有將原來的“器皿”擊成“碎片”,將原作“置之死地”才能重塑“后起的生命”!翻譯不再是原作的復(fù)制品,翻譯過程中的隱形也并非是對原作的“淹沒”,而是原作的“再生”,是原作“生命延續(xù)”的階段(theirstageofcontinuedlife)(Benjamin,1992:73)??纯待嫷率侨绾巫尷畎自诿绹鴱?fù)活,看看在中國早已死去的“寒山詩”是如何成了“垮掉的一代(theBeatGeneration)”的精神食糧,再想想英國的二流作家哈葛德是怎樣在林紓的筆下家喻戶曉,想想在挪威并非最突出劇作家易卜生是怎樣在《新青年》上光芒四射的,翻譯中的隱形對譯者、讀者和原作的意義不言而喻!那么,翻譯家為什么還要甘于作“繭”?翻譯家要提高自我價值,首先必須有勇氣讓自己“現(xiàn)身(Visible)”,讓原作“隱形(invisible)”?!耙嗖揭嘹叀?,是永不可能建立起“卓而不群”的學(xué)科體系的
隱形現(xiàn)象帶給我們的另一個思索是如何看待譯品評介的問題。傳統(tǒng)的譯評常常介于“空泛的贊賞”和“集中評錯”之間(王宏志,1999:7)。而這種“錯”,往往是由于隱形所導(dǎo)致的。挑“錯”標準仍然以原著為參照。確實,從純
粹的翻譯技巧上看,如果我們認為只要不是“逐字”的翻譯便是翻譯的敗筆的話,那么,嚴復(fù)的翻譯確乎算不上成功,因為他在系列“醒世”譯譯作中將“俚鄙不經(jīng)之事”皆“芟剃不言”①。但從嚴復(fù)深刻的“用心”、精湛的語言和百年不變的影響上來看,我們能說他的譯品不是成功之作嗎?翻譯畢竟不是一種純技巧活動,它是一種社會文化活動,翻譯作品不可避免地要烙上文化的印記。因此,對譯品的評介不應(yīng)該只限于狹義的“忠”與“不忠”的范圍,而應(yīng)該置之于歷史的、文化的廣闊背景中加以討論。在“信、達、雅”之外,譯評家有更多的核心問題可以觸碰和深入探索,比如說,由于隱形所產(chǎn)生的佳譯或劣譯的文化背景和社會效果,等等。
最后一點是對于“隱形”的態(tài)度問題。從翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向(culturalturn)”(Lefevere,1992b)和全球文化交流的趨勢來看,我們完全有理由相信,隱形現(xiàn)象在未來的翻譯文學(xué)中不僅不會銷聲匿跡,而且還將伴隨“異化”現(xiàn)象的升溫而繼續(xù)與之分庭抗禮。隨著人們知識水平的提高和社會環(huán)境的日益開放,對隱形現(xiàn)象的欣賞度也會越來越大。作為譯者,在特定的詩學(xué)觀、意識形態(tài)和贊助人的影響下對原作進行適度的隱形是完全必要的。作為學(xué)者,更有責任學(xué)會如何客觀地分析歷史事實和歷史現(xiàn)象,沒有必要把這種“隱形”視如“文化墮落”(孔慧怡,1999)而戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地敬而遠之或面紅耳赤地誅而伐之,更不能武斷地要求譯者“附庸”于原作,因為異域的文化在進入新的氛圍的過程中經(jīng)過一路“顛頓風塵”和“遭遇風險”,“不免有所遺失或受些損傷”(錢鐘書,1981),它的終極形式不可能是純粹的“之乎者也”,也不可能是純粹的“YesorNo”(馮至,1959)。而作為原作者,也大可不必因為“譯作的聲音超過了原作”而抱屈,因為文學(xué)作品的生命正在于流傳。原作通過譯者在異域得以繁殖,雖然被涂上了新的色彩,但也被賦予了新的生命。從這個意義上來講,作者該做的似乎不是怨天尤人,而是對譯者滿懷敬意。
注釋
①此為吳汝綸在通信中與嚴復(fù)討論翻譯標準時對嚴復(fù)的鼓勵之辭,轉(zhuǎn)引自王克非編著《翻譯文化史論》,p.51,上海外語教育出版社,1998。
參考文獻
[1]陳德鴻,張南峰.西方翻譯理論精選[C].香港:香港城市大學(xué)出版社,2000.
[2]成林,周明.勞倫斯文集[Z].內(nèi)蒙古:內(nèi)蒙古人民出版社,1998.
[3]陳平原,夏曉虹.二十世紀中國小說理論資料(第一卷)[C].北京:北京大學(xué)出版社,1997.
[4]杜爭鳴.《翻譯與創(chuàng)作》:鉤沉百年文學(xué)翻譯的啟示[J].中國翻譯,2000,(6).
[5]馮至.五四時期俄羅斯文學(xué)和其他歐洲國家文學(xué)的翻譯和介紹[J].北京大學(xué)學(xué)報,1959,(2).
[6]黃忠廉.翻譯變體研究[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2000.
[7]蔣百里.歐洲文藝復(fù)興時代翻譯事業(yè)之先例[J].改造,(3).
[8]孔慧怡.翻譯·文學(xué)·文化[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999.
[9]魯迅.《小彼得》譯本序[A].魯迅.魯迅全集[C].1981,(4):151-153.
[10]李亞舒,黎難秋.中國科學(xué)翻譯史[M].湖南:湖南教育出版社,2000.
[11]錢鐘書.林紓的翻譯[C].北京:商務(wù)印書院,1981.
[12]王宏志.a.翻譯與創(chuàng)作——中國近代翻譯小說論[C].北京:北京大學(xué)出版社,2000.
——b.重釋“信達雅”——二十世紀中國翻譯研究[M].上海:東方出版中心,1999.
[13]王克非.翻譯文化史論[C].上海:上海外語教育出版社,2000.
[14]王佐良.英國文藝復(fù)興時期的翻譯家[J].外語教學(xué)與研究,1995,(1).
[15]嚴復(fù).天演論[Z].河南:中州古籍出版社,1998.
[16]謝天振.譯介學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[17]Alvarez,Roman&Vidal,M.Carmen-Africa.Translation,Power,Subversion[C].Clevedon:MultilingualMatters,1996.
[18]Bassnett,Susan&Lefevere,Andre.ConstructingCultures:EssaysonLiteraryTranslation[C].Clevedon:MultilingualMatters,1998.
[19]Benjamin,Walter.TheTaskoftheTranslator[A].Schulte&Biguenet.TheoriesofTranslation:AnAnthologyofEssaysfromDrydentoDerrida[C].1992.71-82.
[20]Chang,NamFung.Faithfulness,Manipulation,andIdeology:ADescriptiveStudyofChineseTranslation[A].Perspective:StudiesinTranslatology[C].1998.235-258.
——PoliticsandPoeticsinTranslation:AccountingforaChineseVersionofYesPrimeMinister[J].TheTranslator.Volume4,Number2[C].1998.249-272.
[21]Even-Zohar,Itamar.PolysystemStudies[J].PoeticsToday,1990,(1).
[22]Hermans,Theo.NormsandtheDeterminationofTranslation:ATheoreticalFramework[A].Alvarez&Vidals.Translation,power,Subversion[C],1996.25-51.
[23]Lefevere,Andre.Translation,RewritingandtheManipulationofLiteraryFame[M].London:Routledge,1992.
——Translation,History,Culture[M].London:Rout-ledge,1992.
[24]Toury
,Gideon.TheNatureandRolesofNormsinLiteraryTranslation[A].Holmes&Broeck.LiteratureandTranslation:NewPerspectivesinLiteraryStudies[C].1978.83-100.
[25]Toury,Gideon.DescriptiveTranslationStudiesandBeyond[M].Amsterdam:JohnBenjamin,1995.
【摘要】當前外語教學(xué)中普遍存在重外語技能、輕文化教育的問題,作為外語教師,不但要教授學(xué)生語言知識,培養(yǎng)學(xué)生文化意識,還要在教學(xué)中滲透其它內(nèi)容。如對學(xué)生進行愛國主義、公民道德、理想信念、思想品德、心理健康等方面的教育與引導(dǎo)。
語言與其文化一起產(chǎn)生與發(fā)展,在整個人類歷史發(fā)展的過程中,兩者相互依存,密不可分。任何語言都屬于擁有自身文化的人們。不了解文化就不可能充分理解其語言,也就不可能進行有效的交流。英語是一門語言,它屬于使用這一語言的人們,而他們又擁有自己的文化。因此,英語和英語文化是緊密相連的,在英語語言教學(xué)中充分重視英語文化教育顯得十分必要.且現(xiàn)在我國外語教學(xué)已經(jīng)處于一種頗為尷尬的局面,一方面學(xué)生在英語學(xué)習(xí)上投入了大量的時間和精力,另一方面,學(xué)生的英語實際應(yīng)用能力不足。我們要走出這一困境,就要深入研究語言的本質(zhì)及語言學(xué)習(xí)的客觀規(guī)律,客觀分析我們目前的教學(xué)實際,對外語教學(xué)的基本問題事情深入研究后,充分吸取已有各種教學(xué)方法的優(yōu)點,逐步實現(xiàn)英語教學(xué)上的突破。
1 語言和文化的定義
首先有必要弄清楚究竟什么是語言以及什么是文化.語言是人類發(fā)明和設(shè)計的一種利用音響符號有序組織和結(jié)構(gòu)的模型。這種組織和聯(lián)結(jié)規(guī)律就是符號的編碼。在本質(zhì)上,所謂符號就是一組具有象征性的模擬化板塊。符號所模擬的對象構(gòu)成符號的示意、意義或內(nèi)涵。若干符號的聯(lián)結(jié)使符號成為有組織即有序的結(jié)構(gòu)。信息和文字都是一種有組織的符號結(jié)構(gòu)。聯(lián)結(jié)符號的秩序或規(guī)則就是語言的語法。
人類社會中存在著成千上萬種語言(包括各種地方語言),哪里有人,哪里就有語言。英語語言不過是人類所擁有的眾多語言中使用得最為廣泛的一種語言而已。
文化的定義很多,許多社會學(xué)家和人類學(xué)家都下過定義,曾作過統(tǒng)計:自1871 — — 1951 年80 年里,關(guān)于文化的定義有164 條之多,人類學(xué)的鼻祖泰勒是現(xiàn)代第一個界定文化的學(xué)者,他認為:文化是復(fù)雜的整體,它包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風俗以及其它作為社會一分子所習(xí)得的任何才能與習(xí)慣,是人類為使自己適應(yīng)其環(huán)境和改善其生活方式的努力的總成績. 對于外語學(xué)習(xí)者來說, 文化中有些較為抽象的內(nèi)容,諸如價值觀和信仰等較難為外語學(xué)習(xí)者理解,因此,在跨文化交流時較易產(chǎn)生困難。
2 語言學(xué)習(xí)與文化的關(guān)系
首先,我們要科學(xué)認識語言的本質(zhì),語言教學(xué)的原理,把握其中的客觀規(guī)律,在語言的教學(xué)中工作才有一個堅實的基礎(chǔ)。
(1)語言的本質(zhì)。語言的本質(zhì)是一個社會事件發(fā)生后,在一個社會文化體系內(nèi)被定位,相應(yīng)的信息,通過一個語言符號體系,被傳遞的過程。一個社會事件發(fā)生后,先要在一定的社會文化體系中的得到定位,才能產(chǎn)生一定的信息。然后語言符號體系才能被使用,顯示其定位,產(chǎn)生的信息才能被傳遞。語言符號體系所傳遞的信息能否被接受,取決于接受方是否處在同一個社會文化體系中。即使信息傳達發(fā)生阻礙,也可以通過其語言符號與其他語言符號在社會文化體系包含的信息相對排除阻礙。在不同的社會文化體系中,同一社會事件有不同的定位,有不同的語言符號被使用,不同的信息被產(chǎn)生,傳達和被接受。社會文化體系是核心,語言符號體系的使用,及信息的產(chǎn)生,傳遞和接受都由其所決定。
(2)語言學(xué)習(xí)的原理?;谇懊娴恼Z言觀,語言學(xué)習(xí)的目標可以分解成緊密聯(lián)系在一起的叁個方面——社會文化體系,語言符號體系,信息的產(chǎn)生傳遞和接受 能力,語言學(xué)習(xí)的過程從總體上看,通過大量的聽說讀寫活動,逐漸認識了解社會文化體系,了解使用一定的語言符號體系,逐步學(xué)會接收,產(chǎn)生,傳達信息。從一個文化體系的自身而言,語言是文化的一部分。但從語言學(xué)習(xí)的角度而言,文化是語言的內(nèi)核。語言就象一個西瓜,文化是瓜瓤,語言符號是瓜皮。語言中,不管是語言符號還是符號排列的規(guī)則,都是散錢,思想文化體系才是真正的繩子,把語言的兩個體系融為一體。對于語言學(xué)習(xí),與其說,九分語言(符號),一分(社會)文化,不如說,九分文化,一分語言。語言學(xué)習(xí)脫離了文化,就象吃西瓜不吃瓜瓤,光啃西瓜皮。外語學(xué)習(xí)的過程,是認識了解另外一個民族的社會文化體系后,學(xué)習(xí)掌握通過另一個語言符號體系,產(chǎn)生,傳達,接受信息的全新過程。
3 英語語言教學(xué)中實施文化教育的意義
語言不可分割地與文化相關(guān)聯(lián),因此,在英語語言教學(xué)中實施英語文化教育的意義是不言而喻的。學(xué)生對于英語文化知識了解得越多,對于他們的英語學(xué)習(xí)的促進就越大。相反,如果缺乏文化知識就會對英語學(xué)習(xí)和理解造成障礙。
許多英語典故涉及的人物和事件來自英國文學(xué)寶庫,尤其是莎士比亞的作品。講英語的人每天都在引用出自莎士比亞作品的典故,但往往是不自覺的。盡管莎士比亞的戲劇寫于300 多年以前,但是他的劇本中的許多臺詞流傳至今。有些話已經(jīng)成了日常英語口語的一部分。例如:forgive and forget(不念舊惡,不記仇),that's all Greek to me(我對此一竅不通)all'swell that ends well(結(jié)果好就一切都好),all is not gold that glitters(發(fā)亮的東西不一定是金子- 好看的東西不一定都有用), discretion is the better part of valour)小心即大勇;考慮周到勝過勇敢-- 此語常作為膽怯者解嘲的借口)等。
莎士比亞戲劇和以后英美文學(xué)中的許多其他的人物或名稱也已家喻戶曉: a Shylock (夏洛克),指貪婪、殘忍、追求錢財、不擇手段的守財權(quán)- 這是另一個莎士比亞戲劇《威尼斯商人》中的人物。a Sherlock Holmes (歇洛克·福爾摩斯),指有非凡才能的偵探或敏銳精明的人,這種人善于通過仔細觀察、科學(xué)分析和邏輯推理, 進行追捕或解決疑難問題- 歇洛克·福爾摩斯是阿瑟·柯南道爾著名偵探。
所以如果沒有豐富的西方文化做后盾的話,我們?nèi)绾瓮苿又袊挠⒄Z的語言教學(xué)。我們又怎么可以忽略文化教育的重要意義。
4 中西方文化的主要差異與舉例
語言和文化之間相互緊密依存,語言的理解很大程度上取決于文化的理解。因此,對于英語教學(xué)者來說,具體地審視一下中西方文化間差異的主要表現(xiàn)不但是必要的,而且也是有益的。在這里舉幾個例子說明下:
4.1 隱私方面的沖突(Privacy)
中國人的隱私觀念比較薄弱,認為個人要歸屬于集體,在一起講究團結(jié)友愛,互相關(guān)心,故而中國人往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,對方也愿意坦誠相告。而西方人則非常注重個人隱私,講究個人空間,不愿意向別人過多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預(yù)。因此在隱私問題上中西雙方經(jīng)常發(fā)生沖突,例如:中國人第一次見面往往會詢問對方的年齡,婚姻狀況,兒女,職業(yè),甚至收入,在中國人的眼里這是一種禮貌,但在西方人眼里則認為這些問題侵犯了他們的隱私。
4.2 時間觀方面的沖突(Time)
西方人的時間觀和金錢觀是聯(lián)系在一起的,時間就是金錢的觀念根深蒂固,所以它們非常珍惜時間,在生活中往往對時間都做了精心的安排和計劃,并養(yǎng)成了按時赴約的好習(xí)慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說明拜訪的目的、時間和地點,經(jīng)商定后方可進行。而中國人則屬于多向時間習(xí)慣的國家,在時間的使用上具有很大的隨意性,一般不會像西方人那樣嚴格的按照計劃進行, 西方人對此往往感到不適應(yīng)。
4.3 客套語方面的沖突(Formula)
中國人注重謙虛,在與人交際時,講求 “卑己尊人”,把這看作一種美德,這是一種富有中國文化特色的禮貌現(xiàn)象。在別人贊揚我們時,我們往往會自貶一番,以表謙虛有禮。西方國家卻沒有這樣的文化習(xí)慣,當他們受到贊揚時,總會很高興地說一聲“T h a n k you”表示接受。由于中西文化差異,我們認為西方人過于自信,毫不謙虛;而當西方人聽到中國人這樣否定別人對自己的贊揚或者聽到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時,會感到非常驚訝,認為中國人不誠實。
4.4 餐飲習(xí)俗方面的沖突(Customs)
中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。在交際場合和酒席上,熱情的中國人常?;ハ嗑礋熅淳?。中國人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習(xí)慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時會用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國家,人們講求尊重個人權(quán)益和個人隱私,所以他們不會做強人所難的事。吃飯的時候,絕不會硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會用各種辦法勸客人喝酒,不會非要你喝醉了為止。
5 結(jié)論
當前外語教學(xué)中普遍存在重外語技能、輕文化教育的問題,作為外語教師,不但要教授學(xué)生語言知識,培養(yǎng)學(xué)生文化意識,還要在教學(xué)中滲透其它內(nèi)容。如對學(xué)生進行愛國主義、公民道德、理想信念、思想品德、心理健康等方面的教育與引導(dǎo)。在潛移默化中加大英語教學(xué)的覆蓋面,讓學(xué)生了解到中國文化歷史悠久,源遠流長。中國要融入世界,但不要融化,中國人要更多的了解世界,也要讓更多的世界人民了解中國,了解中國博大精深的文化傳統(tǒng),只有這種文化的雙向交流,才能讓中國的文化發(fā)揚光大,而不是作為弱勢文化被遺忘。讓學(xué)生懂得我們學(xué)習(xí)外國的知識和文化,是為了取其精華,棄其糟粕,來豐富和完善自身文化和素養(yǎng),從而更好的發(fā)展自己。
Learning a language is learning a culture.(學(xué)習(xí)語言就是學(xué)習(xí)文化)。一個社會的語言是該社會的一個重要方面,語言和文化密不可分。文化教學(xué)是英語教學(xué)的一個重要內(nèi)容, 較高的文化意識是學(xué)好英語的關(guān)鍵。中學(xué)英語教學(xué)中加強文化意識的滲透,是幫助學(xué)生學(xué)好英語的一個重要方面。只有了解文化,才會真正學(xué)好語言,用好語言。
參考文獻
[1] 何新.泛演化邏輯引論.
[2] 中小學(xué)英語教學(xué)研究.華東師范大學(xué)出版.
[3] 杜威. 民主主義教育人民教育出版社, 2003.
[4] 華厚坤.試論跨文化語境下的大學(xué)英語教學(xué).黑龍江高教研究,2003(6):153-154.
[5] 吳鋒針. 中西習(xí)俗文化“沖突”. 綏化師專學(xué)報,2003(1):90-92.
[6] 戴偉棟.簡明語言學(xué)教程.上海外語教育出版社.
[7] 胡壯麟,劉潤清,李延福 主編.語言學(xué)教程.北京大學(xué)出版社.
論文關(guān)鍵詞:文化;德育;影響機制
德育教育與文化有著本質(zhì)的聯(lián)系。文化本身內(nèi)含著德育要素,文化以“文”化人,陶冶人們的情操,提高人的素質(zhì),是實施德育的源泉;而德育作為一種文化教育,文化的發(fā)展模式、活動規(guī)律以及所包含的價值觀,必然會對德育產(chǎn)生根本性的深層次影響。肩負著育人重任的學(xué)校德育,其運作過程是一種文化和道德的傳遞與創(chuàng)新的過程。探討文化對德育的影響機制,是從一個新的角度探討文化與德育的關(guān)系,這將有助于我們更好地認識文化與德育之間的潛在的、深層次的本質(zhì)聯(lián)系,進一步解讀德育的本質(zhì),從而自覺完成新時期學(xué)校德育的育人使命。
一、文化對德育的影響機制的含義
從文化的視角審視德育教育,應(yīng)該認識到,德育充分體現(xiàn)著文化所具有的化育人類心靈、智慧、情操、風尚之義。德育的主要任務(wù)就是對學(xué)生開展世界觀、人生觀、價值觀、榮辱觀教育,德育功能的發(fā)揮根本在于其所蘊含的文化力量,德育內(nèi)容的魅力在于其豐富的文化內(nèi)涵,德育效果的彰顯在于文化方法的正確運用。德育從一定意義上講,是伴隨著價值和價值追求的文化與人的雙向建構(gòu),這種雙向建構(gòu)過程必然要受到文化的影響。
研究文化對德育的影響機制,主要是從宏觀上更加側(cè)重對文化與德育之間的規(guī)律性關(guān)系加以把握,也就是說,在對德育與文化的關(guān)系研究中,更多地關(guān)注文化對德育的影響及影響方式,更多地關(guān)注在此影響下德育的變化形態(tài)及其內(nèi)在規(guī)律,通過深入研究文化對德育的作用過程和作用原理,進而認識和把握在文化的影響下德育所產(chǎn)生的變化及其規(guī)律。
由此,文化對德育的影響機制可理解為:在文化與德育的相互作用過程中,文化對德育發(fā)揮的有規(guī)律性的作用,及發(fā)揮這種作用的過程和作用原理。
簡要地說,也就是文化對德育的“有規(guī)律性的作用模式”。
從關(guān)于文化對德育的影響機制的概念界定中我們可以認識到:第一,文化對德育的影響只能發(fā)生在二者相互聯(lián)系的過程中,割裂了二者之間的相互聯(lián)系則難以認識文化對德育的影響;第二,這種影響不是隨機的,而是有規(guī)律性的作用體現(xiàn),重視對這種規(guī)律性作用的認識和把握是認識文化對德育的影響機制的關(guān)鍵所在;第三,這種有規(guī)律性的作用在其過程中遵循著一定的原理,揭示相應(yīng)的過程和原理應(yīng)是認識和把握文化對德育影響機制的重點。
由于文化既存在于德育外部,又存在于德育內(nèi)部,同時它還起著溝通德育內(nèi)外部關(guān)系的橋梁作用,因此,一般來說,文化對德育的影響具有全面性。在我們有關(guān)文化對德育的影響機制的討論中,重點是通過考察文化對德育的影響過程,了解在此過程中文化對德育的影響特點,以及在此影響下德育的變化規(guī)律。
二、文化環(huán)境對德育的影響機制
文化是德育的“生態(tài)圈”。德育總是在一定的文化環(huán)境下進行的,其中主要包括社會文化環(huán)境和校園文化環(huán)境。文化環(huán)境對德育的影響機制是指文化作為一種環(huán)境因素,通過一定的形式、渠道和媒介把信息傳導(dǎo)給德育主體,不同的德育主體通過對文化環(huán)境中所含信息進行不同的理解與選擇,進而產(chǎn)生對德育系統(tǒng)建構(gòu)的影響。這種影響主要是通過三種途徑實現(xiàn)的。
(一)文化信息的傳導(dǎo)過程及對德育的影響
文化環(huán)境對德育的影響最基本的是信息傳導(dǎo),即社會文化環(huán)境與學(xué)校文化環(huán)境各要素通過一定的形式、渠道和媒介把信息傳導(dǎo)給教育者和受教育者。
學(xué)校文化環(huán)境的信息傳導(dǎo)主要是通過輿論監(jiān)督、榜樣示范、人際互動等環(huán)境要素來實現(xiàn)的。由于學(xué)校文化環(huán)境是教育者根據(jù)社會需求和育人需要有目的地設(shè)計和組織起來的一種道德教育環(huán)境,具有明確的導(dǎo)向性,即圍繞培養(yǎng)人、造就人這一根本目標運轉(zhuǎn),因此,學(xué)校文化環(huán)境的影響作用相對集中、明確、深刻和持久,對于人們思想道德品質(zhì)的養(yǎng)成具有可控性與系統(tǒng)性。社會文化環(huán)境對德育的信息傳導(dǎo)主要是通過公眾信息、思潮引導(dǎo)、公德規(guī)范、社會輿論等環(huán)境要素來實現(xiàn)的。由于社會文化環(huán)境復(fù)雜多變,具有一定的自發(fā)性,其目標是模糊的、多變的,對人們的價值觀念和道德觀念的影響往往是多元的、分散的,有時甚至是相互抵觸、互相沖突的,具有不可控性與非系統(tǒng)性,因此,應(yīng)正確認識學(xué)校文化環(huán)境與社會文化環(huán)境對德育影響的不同特性,在發(fā)揮文化信息對德育影響的過程中,通過增強其可控性和系統(tǒng)性,強化其信息傳導(dǎo)的針對性和導(dǎo)向性,保證文化環(huán)境影響的正效應(yīng),以不斷提高德育工作的實效性。
(二)文化信息的選擇過程及對德育的影響
文化環(huán)境具有層次性,不同文化環(huán)境層次和同一文化環(huán)境層次各要素,都會對德育主體產(chǎn)生不同的影響,形成各自相對的接受主體。在復(fù)雜多變的社會文化環(huán)境下,由于不同接受主體的思想認識、辨別是非的能力各有不同,因此,每一德育主體對文化環(huán)境中所含信息的理解與擇取也是不同的。由于德育主體對信息的不同選擇而導(dǎo)致的對德育的不同影響的過程,形成了文化環(huán)境對德育的信息選擇影響。
當然,就學(xué)校文化環(huán)境建設(shè)而言,為了實現(xiàn)教育目標,德育工作者對來自各方面、各層次的信息,都有一個根據(jù)自身需要進行過濾、篩選的過程,并有明確的存優(yōu)去劣的指向性。而社會文化環(huán)境的形成相對缺乏這種明確指向性所決定的過濾與篩選。可見,文化環(huán)境相對于德育信息選擇的影響同時具有組織性與非組織性兩種特性。因此,應(yīng)充分發(fā)揮學(xué)校文化環(huán)境所具有的組織性,并借此增強社會文化環(huán)境影響的指向性,為德育信息的選擇提供更多更好的條件,以不斷提高德育工作的實效性。
(三)文化信息的重組及對德育的影響
文化與德育的本質(zhì)聯(lián)系決定了文化本身內(nèi)含著德育要素。文化環(huán)境對學(xué)校德育不可避免地產(chǎn)生著影響,其中重要的體現(xiàn)就在于對學(xué)校德育資源的影響。由于社會文化環(huán)境因素具有廣泛性、多樣性、隱蔽性和彌漫性,使得這種文化環(huán)境對學(xué)校德育資源的影響處于一種不自覺的狀態(tài)。對于學(xué)校德育而言,德育工作者自覺根據(jù)其工作目標,運用經(jīng)過鑒別和選擇的來自外部的文化信息,對原有的德育資源進行重組,從而豐富學(xué)校德育資源,用先進的、正確的文化信息影響德育對象。從一定意義上講,德育工作者自覺對來自社會環(huán)境的文化信息進行鑒別選擇,并在此基礎(chǔ)上重組和優(yōu)化學(xué)校德育資源的過程,可視為借助文化環(huán)境對德育的影響所進行的德育系統(tǒng)優(yōu)化。如果說社會文化環(huán)境相對于學(xué)校德育資源的正面影響尚不具有自覺性的話,則基于學(xué)校德育本質(zhì)要求的學(xué)校文化環(huán)境建設(shè)較充分地體現(xiàn)出文化環(huán)境對德育資源重組影響的自覺性??梢姡幕h(huán)境相對于德育資源重組的影響具有非自覺性與自覺性兩種特性。因此,通過自覺加強學(xué)校的文化環(huán)境建設(shè),不斷豐富學(xué)校德育資源,優(yōu)化學(xué)校德育系統(tǒng),用先進的、正確的文化信息影響德育對象,并努力使這種影響轉(zhuǎn)化為學(xué)生的自覺行動,是提高學(xué)校德育實效性的主要方面。
三、文化對德育內(nèi)部有關(guān)要素的影響機制
文化對德育的影響最終要通過對德育系統(tǒng)內(nèi)部各要素的影響才能真正體現(xiàn)。文化對德育內(nèi)部要素的影響機制是指文化作為德育的母體,為德育系統(tǒng)的建構(gòu)提供基本的價值導(dǎo)向及內(nèi)容規(guī)范,這種基本的價值導(dǎo)向和內(nèi)容規(guī)范,規(guī)定和制約著德育系統(tǒng)內(nèi)部各要素的存在與發(fā)展。這里主要從文化對德育功能、德育價值、德育目標及德育課程等方面的影響作用展開討論,以引發(fā)對相關(guān)問題的進一步思考。
(一)文化對德育功能的預(yù)設(shè)
文化對德育功能的預(yù)設(shè),是指德育作為文化的有機組成,其所依存的文化在德育產(chǎn)生之際對它將要發(fā)揮的功能已經(jīng)預(yù)先設(shè)定,這種設(shè)定體現(xiàn)著文化對德育作用的相應(yīng)規(guī)定,表現(xiàn)為德育對文化的功能要求的適應(yīng),并影響著德育的發(fā)展形態(tài)。就文化與學(xué)校德育的發(fā)展而言,文化作為德育的源泉,其形成無疑先于德育。事實上,正規(guī)的學(xué)校德育是文化積累和發(fā)展到較為規(guī)范階段后才出現(xiàn)的,是隨著文化的積累及文明形態(tài)社會的形成與發(fā)展,為適應(yīng)與滿足一定社會和階級所特有的道德文化的需要才出現(xiàn)的,應(yīng)該說,這也正是德育產(chǎn)生之初的功能,即通過特定文化的傳承從而實現(xiàn)其對社會和對個人的作用。因而,學(xué)校德育在產(chǎn)生之初就被賦予了社會認定了的文化要求,成為一種制度化了的文化傳承方式。
重視文化對德育功能的預(yù)設(shè),要求我們堅持辯證統(tǒng)一的觀點,在強調(diào)德育對社會需要的功能的同時,注重德育對個體發(fā)展的功能,不能由一個極端走向另一個極端,否則,就將抑制德育功能的發(fā)揮,阻礙社會與個人的發(fā)展。
(二)文化對德育價值的建構(gòu)
文化對德育價值的建構(gòu),是指文化在德育有選擇地吸收文化信息過程中,通過信息整合與信息重組,不斷地使自身所蘊含的價值與原有的德育要素相融合,進而使德育價值體系不斷得到優(yōu)化與豐富。
從這個意義上講,德育存在的價值和意義受到來自文化的制約。和規(guī)定,德育的存在必須有著對生活和對生命的文化意義。德育的價值不是教人學(xué)會一些謀生的工具性知識和本領(lǐng),而是在于引導(dǎo)人們?nèi)グ盐丈畹囊饬x,去探尋生命的意義,從而幫助人去生成有意義的生活,形成內(nèi)在于人的有道德意義的世界。
從一定意義上講,德育對人生活的指導(dǎo)和對生命的豐滿正是文化對德育價值的建構(gòu)所致。然而,在單一文化時代,學(xué)校德育被賦予了社會文化的工具性特征,德育完全是按照已有的、被制度化的、外在的社會化標準的文化模式機械地訓(xùn)練人、加工人、塑造人,它不僅完全否定其內(nèi)在的文化育人的品質(zhì),而且完全漠視、抹殺了受教育者個體的個性、主動性及自我建構(gòu)性。這樣,德育在文化的意義上便成為一個“虛概念”,它雖然傳承文化,但卻不是文化,扮演一種社會主流文化的“傳音筒”和“代言人”的角色,這是長期以來學(xué)校德育無自主性、無文化性的根本性癥結(jié)所在,而缺乏文化的基本屬性與品質(zhì)的德育只能是文化灌輸式的教育形態(tài)。在當前的多元文化時代,不同文化間交叉?zhèn)鞑?,使傳統(tǒng)的一元的封閉的學(xué)校德育呈現(xiàn)出較多的開放特征,同時,不同類型的文化變遷使得學(xué)校德育開始反思對政治的單純依附,重視文化對德育價值的建構(gòu)。因此,德育在突出其本性特征即德育對社會、對人發(fā)展的價值作用的同時,應(yīng)更關(guān)注對人類進步的作用,對人的生命世界的價值和意義。
(三)文化對德育目標的導(dǎo)向
文化對德育目標的導(dǎo)向,是指作為一種價值導(dǎo)向,德育目標不僅是一個國家統(tǒng)治意志的體現(xiàn),同時也是文化規(guī)范及其價值的反映。嚴格說,國家的意志也是一種文化的體現(xiàn)。以價值觀為核心的文化,直接影響著作為文化有機組成的德育的目標的內(nèi)容和性質(zhì),同時德育目標反映著文化的實質(zhì)及其結(jié)構(gòu)。
從一定意義上講,德育目標應(yīng)該如何定位,價值取向如何,都體現(xiàn)著文化對德育目標的導(dǎo)向。盡管在不同的社會、不同的時代,德育目標的性質(zhì)和內(nèi)容是不相同的,但從作為文化有機組成的道德教育的本質(zhì)意義上看,德育不僅具有社會,還具有個體,德育的根本價值就在于提高和擴展人的價值,最大限度地發(fā)揮其創(chuàng)造才能,使人活得更有意義、更有尊嚴,使人真正意識到自我存在的意義。為此,德育的目標應(yīng)當定位在確立學(xué)生正確的人生價值觀,促進其全面健康發(fā)展這一基點上。然而,在傳統(tǒng)的德育模式中,德育目標的制定和實施是社會本位目標至上,往往是把人作為工具來培養(yǎng),與個體本位目標處于對立狀態(tài)。強調(diào)德育目標的社會性要求有著它的合理性,但隨著社會的進步,伴隨著人們對文化的認識的深化和文化對人民生活影響的加深,個人的自由和獨立價值得以珍視和確認,德育的人文關(guān)懷價值開始受到人們的重視,強調(diào)對人自身的關(guān)注,促進人的發(fā)展和完善,已成為德育目標的重要內(nèi)容。這一變化必然要求作為文化有機組成的德育在個人的關(guān)系領(lǐng)域發(fā)揮作用;必然要求德育把人作為目的而不是作為工具來培養(yǎng);必然要求德育目標要體現(xiàn)堅持以人為本,把促進人的發(fā)展作為德育的出發(fā)點,把培養(yǎng)人的社會化人格作為歸宿??傊?,重視文化對德育目標的導(dǎo)向,必須依照先進文化的發(fā)展方向?qū)Φ掠繕说膬r值取向進行正確定位,使德育目標的確立有利于實現(xiàn)個人發(fā)展與社會發(fā)展的有機統(tǒng)一。
(四)文化對德育課程的規(guī)范
文化對德育課程的規(guī)范,是指文化作為德育課程的母體,造就了德育課程,決定著德育課程的文化品性,并為德育課程設(shè)定了基本的邏輯規(guī)則及規(guī)范來源。德育課程屬于一種觀念形態(tài)的文化,社會所積累的優(yōu)秀道德文化是德育課程的主要源泉,拋開文化,德育課程就成了無源之水。德育作為文化的子系統(tǒng),其課程開設(shè)是傳遞、傳播和創(chuàng)造道德文化的重要途徑和手段。
關(guān)鍵詞:寫作教學(xué)問題策略
寫作是一種思維活動,是學(xué)生表達思想的方式。英語寫作能力訓(xùn)練是發(fā)展學(xué)生思維能力和表達能力的有效途徑,也是衡量英語教學(xué)效果的標準之一。我國新修訂的《大學(xué)英語教學(xué)大綱》明確指出:“本大綱的最終目的是培養(yǎng)學(xué)生具有以書面或口頭進行交際的能力?!庇纱丝梢?,寫作教學(xué)已經(jīng)成為大學(xué)英語教學(xué)中不可或缺的重要組成部分,是英語學(xué)習(xí)者必須掌握的一項基本技能。但是長期以來,由于各種主客觀因素的制約,英語寫作未能受到應(yīng)有的重視。本文擬針對英語寫作教學(xué)中的存在問題,探求提高學(xué)生英語寫作能力的現(xiàn)實路徑。
一、學(xué)生英語寫作中的存在問題及原因分析
筆者在教學(xué)實踐中發(fā)現(xiàn),大多數(shù)學(xué)生上交的英語作文很明顯的是一次成稿。通常存在以下方面的問題:作文思路狹窄,文章結(jié)構(gòu)松散,缺乏邏輯性,內(nèi)容膚淺空乏,說明文、議論文等體裁的作文尤其如此;語法、詞序或拼寫等表層錯誤較多,即使是一些最基本的、在初中階段就學(xué)到的單詞、語法在寫作中也會出現(xiàn)錯誤;詞匯貧乏,大部分學(xué)生會使用高中或初中學(xué)過的簡單詞匯、詞組和句型,而很少使用在大學(xué)里所學(xué)的新詞匯和詞組;對于教師費心費時所做的作文評語,學(xué)生似乎視而不見。同樣的錯誤學(xué)生屢犯不改,無視教師辛勤的勞動。
在實際的寫作教學(xué)中,教師把作文題目布置給學(xué)生,一方面許多學(xué)生敷衍了事,甚至互相抄襲;另一方面,教師由于學(xué)生上交的作文數(shù)量多、批改量大而無法做到面面俱到,不能進行細致、具體的修改和批注,因而學(xué)生不能及時得到反饋并調(diào)整自己的寫作方法。長此以往,寫作往往流于形式,從而成為英語學(xué)習(xí)最為薄弱的環(huán)節(jié)。從主觀上看,盡管許多教師對聽、說、讀、寫、譯五項技能并重已達成共識,但在具體教學(xué)過程中,由于長期以來教師不得不同時承擔著非常繁重的教學(xué)任務(wù)和多門課教學(xué),只好整天忙于繁重的備課、上課、作業(yè)批改。這使得廣大英語教師無暇在業(yè)余時間深入研究每一項技能的具體培養(yǎng)步驟和方式、方法,只能疲于應(yīng)付和沿用傳統(tǒng)的教學(xué)模式開展教學(xué),根本無法就寫作自身的特點和學(xué)生的實際寫作能力進行評估,從而設(shè)計出一套完整、系統(tǒng)、科學(xué)的教學(xué)計劃;此外,在傳統(tǒng)的教學(xué)模式中,由于第二語言不同于母語的特殊性,教師在教學(xué)意識上普遍存在著重語言知識講解、輕言語和表達技能訓(xùn)練的認識偏差,導(dǎo)致學(xué)生寫作能力的低下。
二、學(xué)生寫作障礙調(diào)查及結(jié)果分析
為了幫助學(xué)生解決以上問題,筆者對學(xué)生進行了問卷調(diào)查,幫助學(xué)生分析他們在寫作方面存在的問題,并提出解決問題的方法。筆者對所任教的英語系三個班級165名學(xué)生進行了問卷調(diào)查和個人訪談,收集到了關(guān)于學(xué)生對作文的態(tài)度、他們的寫作過程以及對教師反饋的態(tài)度等方面的有關(guān)資料。同時,筆者也通過與同事討論,查閱有關(guān)資料等方式內(nèi)省自身的寫作教學(xué)理念、教學(xué)方法和教學(xué)效果等方面內(nèi)容。談到英語寫作經(jīng)歷,僅有4%的學(xué)生把寫作看成是愉快的經(jīng)歷。大部分學(xué)生則抱著非常無奈的態(tài)度,敷衍了事。還有20%的學(xué)生承認“怕寫作,錯誤到處都是,很灰心”。還有位學(xué)生說“我就不知道寫什么,想到哪寫到哪”。問到對英語寫作的看法,覺得寫作很“重要”的學(xué)生高達78%,“有意思”的8%,“枯燥乏味”“不喜歡”的45%,引人注目的是約85%的學(xué)生對寫作沒有信心,認為寫作“太難”。
調(diào)查結(jié)果表明:第一,學(xué)生在寫作之前不能規(guī)劃自己的寫作,竟有80%的學(xué)生承認自己寫作過程中不列提綱,在上交作文前也未加以任何修改。其二,學(xué)生對寫作缺乏興趣,加上語言基本功不夠扎實,使得學(xué)生思路狹窄,內(nèi)容和詞匯空乏。其三,教師所采用的傳統(tǒng)的寫作教學(xué)方法在很大程度上縱容了學(xué)生的依賴心理。操作主要分三步:教師命題——學(xué)生寫作——教師批改。在這種模式下,學(xué)生學(xué)習(xí)寫作是處于一個孤立的環(huán)境,主要以閱讀別人的寫作然后模仿為主,第一稿通常也是最后一稿,寫作的內(nèi)容和寫作的過程往往被忽視。通常教師采用的是先分析范文,然后讓學(xué)生模仿范文寫作,接著教師批改作文,最后全班評述。這種以教師為中心的教學(xué)方法使得教師對范文的講解控制了課堂,牽引著學(xué)生的思考,使大部分學(xué)生養(yǎng)成了被動模仿的習(xí)慣,結(jié)果往往是學(xué)生的作文結(jié)構(gòu)相似,內(nèi)容大同小異,更無思想可言。其四,教師對于學(xué)生作文的反饋也存在不少問題。在作文評改過程中,教師一般只是瀏覽全文,標上一些批改符號,然后教師就全文大概內(nèi)容,語言表達等給出主觀印象分,寫上一些籠統(tǒng)的評語。再加上教師批改學(xué)生作文缺乏系統(tǒng),且批改符號不一致,隨意性大,使得反饋的有效度大打折扣。在筆者的問卷調(diào)查中,約過半數(shù)的學(xué)生拿到作文后只關(guān)心自己的得分和周圍同學(xué)的得分,而對于教師指出的錯誤卻視而不見。還有不少學(xué)生反映他們不知道教師的評分標準,認為教師的評語中沒有提供修改的信息,因而令他們無從下手修改。
三、提高學(xué)生英語寫作能力的應(yīng)對策略
1.選擇適當?shù)挠⒄Z寫作教學(xué)模式
寫作的教學(xué)模式大體可分為三類:重結(jié)果的教學(xué)模式、重內(nèi)容的教學(xué)模式和重過程的教學(xué)模式。重結(jié)果的寫作教學(xué)是一種比較傳統(tǒng)的教學(xué)模式,該教學(xué)模式強調(diào)語法、句法、詞匯和拼寫等句子層面上的教學(xué),寫作的內(nèi)容和寫作的過程往往被忽視。重內(nèi)容的寫作教學(xué)比較注重寫作素材的收集。該教學(xué)雖可使學(xué)生運用原有的知識,還能借助新獲取的信息開闊視野,豐富寫作內(nèi)容,但同時要求學(xué)習(xí)者必須具備一定的閱讀能力,對學(xué)習(xí)者的現(xiàn)有語言能力要求較高,不適合低中級外語學(xué)習(xí)者。由于寫作本身的過程性和我所任教學(xué)生的現(xiàn)有水平,重過程的教學(xué)模式不失為一種比較科學(xué)的教學(xué)模式。因為過程教學(xué)法將學(xué)生和學(xué)生的需求置于師生間交互學(xué)習(xí)的中心。該寫作模式的操作主要有以下幾步:寫前準備、寫初稿、修改、寫第二稿、教師批改講評幾個階段,教學(xué)力求營造一種教學(xué)氛圍使師生能夠共享信息,相互幫助,同時把寫作視為一個過程,認識到第一稿只是這個過程的開始,通過與其他同學(xué)合作評估,學(xué)生能夠切實看到自己的努力和進步。
2.提高學(xué)生英語寫作的趣味性與針對性
在以往寫作教學(xué)中,總是教師命題,不能激發(fā)學(xué)生的寫作興趣。如果能使學(xué)生為真正的讀者而寫,為真正的目的而寫,將寫作與學(xué)生的需求聯(lián)系起來,則可大大激發(fā)學(xué)生的寫作興趣,不依賴任何現(xiàn)成材料而以學(xué)生已有知識結(jié)構(gòu)和自身生活經(jīng)歷為創(chuàng)作源泉,以同學(xué)為讀者進行寫作交際,如編寫電子郵件等。這樣的互動還可以進一步延伸到現(xiàn)實生活中,一切從熟悉的人和事寫起,既為學(xué)生提供了豐富的寫作素材,也帶給讀者產(chǎn)生共鳴的基礎(chǔ)。還可根據(jù)畢業(yè)班學(xué)生的實際需求布置學(xué)生寫留言條、邀請函、求職信、個人簡歷等來培養(yǎng)學(xué)生充當各種社會角色需要的寫作能力。在具體的教學(xué)實踐中,我采用“學(xué)生習(xí)作選”方式教學(xué),收到良好效果。大體流程如下:學(xué)期初確定作文選題——收集材料——初稿——二稿——集中講評——定稿——自選優(yōu)秀文章——學(xué)期末匯集成冊,在每個環(huán)節(jié)都強調(diào)學(xué)生自評、互評,教師學(xué)生雙向互動,讓學(xué)生客觀地認識到其在一學(xué)期的寫作教學(xué)中所取得的進步,增強其成就感。同時它也提供了一種學(xué)生評價自身優(yōu)缺點的機制,學(xué)生的英語寫作興趣大大增強,寫作能力顯著提高。
3.注重結(jié)果評估與過程評估的有效結(jié)合
對寫作結(jié)果的評估也就是學(xué)習(xí)成績的評價,結(jié)果評估通常以“等級”的方式進行,在傳統(tǒng)教學(xué)中,教師的責任是批改學(xué)生的每份作業(yè)并給每份作業(yè)劃個等級,學(xué)生的作業(yè)常常滿篇都是教師的紅筆,不僅使學(xué)生對寫作失去了信心,也增加了教師的負擔。研究發(fā)現(xiàn),有建設(shè)性、鼓勵性的反饋,加之寫作內(nèi)容和寫作過程的評估有助于學(xué)生寫作水平的提高,有助于培養(yǎng)學(xué)生對寫作的正確態(tài)度。表揚比糾錯更重要,過分糾錯有傷學(xué)生的自尊,在學(xué)生幾經(jīng)校稿以后,教師應(yīng)給予適當?shù)姆答?。過程評估一般在寫作過程中進行,可由教師進行評估,也可由學(xué)生以討論的方式進行,也可由學(xué)生自評。在互評的討論中,教師可以給學(xué)生提供可參考的問題,這些對互評的成功起關(guān)鍵性的作用。
通過本學(xué)期過程教學(xué)法的實施運用,寫作活動滿足了學(xué)生的即時需求,在寫前活動和修改活動中采用的小組活動,增加了學(xué)生間的交流,學(xué)生通過討論交流寫作方面的意見,從而使自己的寫作逐步完善,學(xué)生的寫作積極性得到極大的鼓勵和調(diào)動,通過寫作中的自評、互評學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力得以有效培養(yǎng)、鍛煉,學(xué)生的作文在內(nèi)容、觀點、結(jié)構(gòu)、語言等方面有了顯著提高。筆者以前所面臨的問題,基本上得到了解決。
寫作是一個動態(tài)的復(fù)雜的心理認知過程、思維創(chuàng)作過程和社會交互過程。中間的每一個環(huán)節(jié)都折射著英語教學(xué)的力度及學(xué)生綜合運用語言的實際水準。教師只有不斷提高專業(yè)素養(yǎng),積極研究各家教學(xué)法之長,并付諸實踐,才能在目前課多、任務(wù)重的環(huán)境下,發(fā)揮主觀能動性,積極想辦法與學(xué)生切身交流溝通。在認真研究國外優(yōu)秀教學(xué)理論和方法的基礎(chǔ)上,改進傳統(tǒng)的寫作教學(xué)方法,探索適合中國國情的教學(xué)方法,從而增強學(xué)生寫作的主動性和積極性。
參考文獻:
[1]王篤勤.英語教學(xué)策略論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
[2]劉軍懷,司保紅.學(xué)生會寫、愛寫和能寫好的作文題——談英語寫作任務(wù)的設(shè)計[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報,2005,(02).
[3]劉紅,鄧鸝鳴.英漢思維模式差異對大學(xué)英語寫作的影響[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報,2005,(01).
[4]夏伊.中國英語專業(yè)學(xué)生議論文寫作中的文化思維因素及其啟示[D].首都師范大學(xué),2006.