前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的商務(wù)文化論文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
國(guó)際商務(wù)活動(dòng)是一種跨文化的交際活動(dòng),世界各國(guó)的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易體或者交易者之間的交往都帶著地區(qū)和民族的文化特色,因此,跨文化交際對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的影響十分顯著,其影響因素主要有以下三種:首先是交際語(yǔ)言因素,包括詞義、語(yǔ)序和句法結(jié)構(gòu)三方面。詞義方面,英語(yǔ)詞語(yǔ)對(duì)上下文語(yǔ)境依賴性較大,含義相對(duì)廣泛,詞義受上下文限制,而漢語(yǔ)詞語(yǔ)對(duì)上下文語(yǔ)境限制較小,含義較窄,相對(duì)具體、固定、嚴(yán)謹(jǐn)。如“10cans to acarton”和“Can we ship the goods in tin?”中can既可以是名詞“罐子”,也可用作情態(tài)動(dòng)詞表示“能夠”。語(yǔ)序方面,由于英漢語(yǔ)表達(dá)語(yǔ)序大不相同,翻譯時(shí)要注意調(diào)整。如aver-age annual economic growth rate的翻譯應(yīng)為“年平均經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)速度?!本浞ǚ矫?,英語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)較嚴(yán)謹(jǐn),漢語(yǔ)則相對(duì)松散,主要表現(xiàn)在主語(yǔ)和謂語(yǔ)的使用。英語(yǔ)句中主語(yǔ)一般不可缺,謂語(yǔ)動(dòng)詞有時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)和語(yǔ)氣的變化,中文則相對(duì)靈活,主語(yǔ)可省。如“Evidently some mistakes were made andthe goods have been wrongly delivered.”可省略主語(yǔ)譯為主動(dòng)句“很明顯,出了差錯(cuò),發(fā)錯(cuò)了貨?!?/p>
其次是社會(huì)文化因素,主要體現(xiàn)在地域和宗教習(xí)俗差異方面。英國(guó)西臨大西洋,西風(fēng)從大西洋吹來(lái),溫暖和煦,因此英國(guó)有Zephyr(西風(fēng))汽車,而中國(guó)西面接壤陸地,東面臨海,西風(fēng)只能帶來(lái)寒冷,東風(fēng)才溫暖,故而“東風(fēng)汽車”成就中國(guó)一汽;英國(guó)是個(gè)島國(guó)而中國(guó)是大陸國(guó)家,因此spend money like water就成了“揮金如土”。此外宗教對(duì)中西方影響都很深遠(yuǎn),如上帝用6天創(chuàng)世,第7天休息,“7-up”七喜成了眾所周知的飲料品牌;但由于宗教形象差異性較大,龍?jiān)跂|方人眼中是膜頂朝拜之物,《圣經(jīng)》卻將撒旦描述為agreat dragon,因此亞洲的“四小龍”譯成了“fourtigers”。
最后是思維方式因素。中國(guó)人習(xí)慣螺旋形地展開(kāi)敘述,喜歡用寬泛和模糊語(yǔ)來(lái)陳述傳達(dá)信息,如“可能,基本上,有關(guān)部門,適當(dāng)?shù)摹钡饶:~語(yǔ)用來(lái)表達(dá)“可以感覺(jué)到,但不能解釋的話”,讓聽(tīng)眾做出自己的理解和判斷,便于說(shuō)話者有更多機(jī)會(huì)糾正錯(cuò)誤;西方人則是習(xí)慣線性思維,喜歡清晰簡(jiǎn)明的表達(dá)方式。因此在商務(wù)翻譯活動(dòng)中明確雙方思維方式的差異性,把握尺度,翻譯才會(huì)有效。如用“The jobis difficult,and we have made great certain efforts”談?wù)撃硞€(gè)項(xiàng)目成果時(shí),“certain efforts”為一模糊詞,若要表明“工作已經(jīng)產(chǎn)生一些影響”則應(yīng)譯為“we have made positive ef-forts”,國(guó)外合作伙伴就明白“哦,工作有效”。
二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯中跨文化交際能力的培養(yǎng)
(一)語(yǔ)言文化能力培養(yǎng)
語(yǔ)言能力培養(yǎng)應(yīng)從詞法和語(yǔ)法兩方面進(jìn)行。詞法能力的提高首先從中英商務(wù)詞匯積累開(kāi)始,尤其是一詞多義的詞匯和相關(guān)專業(yè)術(shù)語(yǔ),即普通商務(wù)詞匯和專業(yè)商務(wù)詞匯的積累。譯者應(yīng)廣泛閱讀各類型的中英文商務(wù)材料,如商務(wù)報(bào)刊、商務(wù)雜志、商務(wù)簡(jiǎn)報(bào)、商務(wù)合同等,積極參加商務(wù)活動(dòng),獲得一手資料,實(shí)踐中積累豐富詞匯;其次要培養(yǎng)良好的漢語(yǔ)文化功底,以提高運(yùn)用準(zhǔn)確詞匯進(jìn)行翻譯的能力。漢語(yǔ)文化功底的培養(yǎng)應(yīng)從熟悉中國(guó)傳統(tǒng)文化精髓入手,提升自身文化內(nèi)涵修養(yǎng),還要學(xué)習(xí)商務(wù)禮儀,掌握各類中文商務(wù)文體寫作以及商務(wù)談判和商務(wù)報(bào)告等商務(wù)活動(dòng)中的典型詞匯、句型和文本,提高商務(wù)素養(yǎng);最后要學(xué)習(xí)掌握商務(wù)翻譯常用技巧,如直譯、意譯、音譯和增譯等,結(jié)合商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特色靈活掌握常用被動(dòng)句、無(wú)主句和虛擬語(yǔ)氣等句式的翻譯技巧,提高翻譯效率。
語(yǔ)法的主要任務(wù)是描述句法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義結(jié)構(gòu)和二者關(guān)系,譯者對(duì)語(yǔ)法的準(zhǔn)確掌握有助于提高翻譯準(zhǔn)確性。語(yǔ)法能力的培養(yǎng)應(yīng)充分融入各門英語(yǔ)課程學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者要有意識(shí)地對(duì)學(xué)習(xí)資料進(jìn)行語(yǔ)法句法研究,以提高翻譯準(zhǔn)確性。翻譯實(shí)踐中要重視培養(yǎng)句法能力,準(zhǔn)確分析語(yǔ)序和句法結(jié)構(gòu),充分理解語(yǔ)句內(nèi)涵。如“Unless the terms or context ofthis contract otherwise provide,this contract shall be inter-preted in accordance with Schedule A,and each of theterms used herein shall have the meaning ascribed to it inSchedule A(Definition and Interpretation)or Schedule B(Special Terms)as the case may be.”首先分析句法結(jié)構(gòu),找出句子主干“contract shall be interpreted...a(chǎn)nd eachshall have the meaning...”其核心意思便一目了然,“合同應(yīng)根據(jù)...解釋,每一條款定義見(jiàn)...”,接著根據(jù)核心意思自問(wèn)“合同根據(jù)什么解釋?什么條款?定義在哪?”再次進(jìn)行分析,就會(huì)找到“in accordance with Schedule A”,“usedherein”,“in Schedule A(Definition and Interpretation)orSchedule B(Special Terms)”,可具體為“合同應(yīng)根據(jù)(條款A(yù))的解釋,(此處所用)每一條款定義見(jiàn)(條款A(yù))或(條款B)”,最后結(jié)合上下文,將as the case may be譯為“以適使用者為準(zhǔn)”,整段翻譯為“合同應(yīng)根據(jù)條款A(yù)的解釋,此處所用每一條款定義見(jiàn)條款A(yù)(定義和解釋)或條款B(特別條款),以適使用者為準(zhǔn)”。
(二)社會(huì)文化能力培養(yǎng)
中國(guó)人學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言往往更注重學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí),忽略文化。不同民族之間的語(yǔ)言交流實(shí)質(zhì)上是不同民族間的文化交流,譯者要平衡文化和語(yǔ)言二者的重要性,避免重語(yǔ)言輕文化的傾向,培養(yǎng)對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化的敏感度和洞察力。
由于文化背景不同,雙方都會(huì)從各自文化角度考慮問(wèn)題,從而忽視對(duì)方的文化和風(fēng)俗習(xí)慣。為促進(jìn)交流的圓滿成功,譯者在理解說(shuō)話者的真實(shí)意圖和掌握相關(guān)文化背景基礎(chǔ)上,要利用增減靈活轉(zhuǎn)化來(lái)提高處理文化信息的能力。如“飯菜不好,請(qǐng)多包涵”可譯為“These are the best disheswe are able to prepare,please make yourself at home”。再如翻譯時(shí)添加文字補(bǔ)充說(shuō)明外國(guó)人不熟悉的名稱和中國(guó)歷史事件,例如-cultural revolution((1966~1976)),秦始皇Qin Shi Huang(First Emperor of Qin dy-nasty)(秦朝的第一個(gè)皇帝),幫助對(duì)方理解相關(guān)背景,更好地溝通交流。肢體語(yǔ)言是生活口語(yǔ)交際的補(bǔ)充,是使用最廣泛和最豐富的表達(dá)方式,同一肢體語(yǔ)言行為在不同文化中含義不同,呈現(xiàn)的意義大不相同。如英語(yǔ)國(guó)家中說(shuō)話時(shí)人們彼此凝視和目光交流意味著誠(chéng)實(shí);而在中國(guó)談話時(shí)盯著對(duì)方眼睛帶來(lái)傲慢,咄咄逼人的感覺(jué),讓人覺(jué)得粗魯和不禮貌。因此,譯者需觀察學(xué)習(xí)肢體語(yǔ)言,掌握肢體語(yǔ)言相關(guān)知識(shí),促進(jìn)溝通交流??缥幕浑H不是盲目追崇對(duì)方,而是尊重不同文化價(jià)值和習(xí)慣,促進(jìn)文化融合,促進(jìn)相互理解。在商業(yè)活動(dòng)中,若不妥善處理國(guó)家與國(guó)家之間的文化差異,會(huì)造成摩擦和沖突,甚至影響企業(yè)合作。因此在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中要遵循這一國(guó)際通用規(guī)則,尊重文化差異,在不損害雙方利益的基礎(chǔ)上。
(三)思維能力培養(yǎng)
譯者由于易受母語(yǔ)思維影響,翻譯時(shí)習(xí)慣性套用本族語(yǔ)思維方式,否定翻譯能比較典型地反映中西方思維差異。如將中文“我認(rèn)為他不同意這項(xiàng)條款”譯為“I think hedoesn’t agree with this clause”,譯者沒(méi)能正確把握中西方思維方式差異,用中式思維對(duì)譯“我認(rèn)為”為“I think”,應(yīng)將否定放在句首,進(jìn)行全部否定而非部分否定,“I don’t thinkhe agrees with this clause.”才是正確翻譯。再如英譯中“You can’t be too careful to handle in transit due to thegoods is fragile”應(yīng)為“鑒于商品易碎,在搬運(yùn)過(guò)程中,越小心越好?!倍皇恰拌b于商品易碎,在搬運(yùn)過(guò)程中,不能太小心”。
譯者要克服固定思維模式缺點(diǎn),應(yīng)培養(yǎng)其發(fā)散思維能力。首先比較英漢語(yǔ)思維方式,認(rèn)識(shí)其共性和差異性,并在翻譯、寫作和口語(yǔ)中注意差異特征。其次閱讀英文原版材料,如政治報(bào)告、科技論文的文獻(xiàn)等,培養(yǎng)英語(yǔ)的思維習(xí)慣。還要多聽(tīng)、多模仿簡(jiǎn)潔、地道、典型的英語(yǔ)國(guó)家著名演講材料。多聽(tīng)和多讀有助于自我訓(xùn)練,培養(yǎng)英語(yǔ)思維方式,在翻譯時(shí)可以模仿此類句子和表達(dá)相關(guān),逐步意識(shí)并分辨中英表達(dá)與思維習(xí)慣的差異,潛移默化接受并使用英語(yǔ)思維方式,最后通過(guò)實(shí)踐進(jìn)行舉一反三,發(fā)展獨(dú)立思考能力。如“我們的價(jià)格是按照成本加運(yùn)費(fèi)報(bào)的,所以保險(xiǎn)請(qǐng)你們自己辦理?!弊g文可有以下幾種:“Since our price is based on CFR,you have to takecare of the insurance”;“Our price is quoted on CFR basis,and consequently,the insurance is to be covered by yourselves”;“Since our price is determined on the basis of CFR,the insurance premium shall be on your account”.這幾個(gè)譯文都傳達(dá)相同的意義,翻譯時(shí)要邏輯思維清晰,靈活改變句子結(jié)構(gòu)但不改變句子原意,勇于實(shí)踐才能在商務(wù)翻譯中獲得良好的效果。
三、結(jié)語(yǔ)
(一)商務(wù)英語(yǔ)的文化意識(shí)
商務(wù)英語(yǔ)以其應(yīng)用英語(yǔ)特征與世界各國(guó)的文化緊密相連。東西方國(guó)家由于自然因素、以及發(fā)展程度不同使得不同地域和不同民族的文化體系具有較大差異。同樣的一個(gè)概念和行為在兩個(gè)不同的國(guó)度,他們的理解可能有巨大的差別甚至是相反的。例如,龍?jiān)谥袊?guó)是威嚴(yán)和吉祥的象征,而“dragon”在西方國(guó)家就是邪惡與暴力的象征。因此,產(chǎn)品品牌的設(shè)計(jì)中的“龍”如果直接譯為“dragon”,就會(huì)對(duì)產(chǎn)品在西方文化中的宣傳帶來(lái)負(fù)面的影響。因此在商務(wù)活動(dòng)和貿(mào)易中,需要準(zhǔn)確地認(rèn)識(shí)商務(wù)活動(dòng)中的文化差異,盡量地熟悉各個(gè)國(guó)家文化習(xí)俗,避免商務(wù)出現(xiàn)因?yàn)槲幕町愐鸬纳虅?wù)糾紛和損失。
(二)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的文化傳遞性與交流性
在商務(wù)翻譯上,傳統(tǒng)的翻譯觀念講究以原文本為核心,根據(jù)美國(guó)生成語(yǔ)法學(xué)派“翻譯就是再編碼,是通過(guò)改變表層結(jié)構(gòu)以反映其深層結(jié)構(gòu)”的理論,文本或語(yǔ)篇在翻譯中有著至高無(wú)上的地位。但是,在這種翻譯思想指導(dǎo)下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯活動(dòng)往往會(huì)給目標(biāo)語(yǔ)的讀者帶來(lái)閱讀、認(rèn)知以及理解上的困難,甚至?xí)蛭幕?、語(yǔ)境等因素引起不必要的誤會(huì)。因此,對(duì)于真正成功的翻譯來(lái)講,雙文化有時(shí)會(huì)比雙語(yǔ)言更加重要。因此,譯者在適當(dāng)?shù)那闆r下必須通過(guò)語(yǔ)言形式上的調(diào)整來(lái)取得整體上文化信息的對(duì)等。這種形式上的調(diào)整打破了傳統(tǒng)翻譯理論中對(duì)于源語(yǔ)言語(yǔ)篇絕對(duì)忠實(shí)的理念,而更加傾向于通過(guò)靈活的手段使的譯文符合目標(biāo)語(yǔ)所處的文化背景并取得讀者對(duì)于譯文心理上的認(rèn)同。
(三)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的心理文化
功能對(duì)等奈達(dá)被稱為是“當(dāng)代翻譯理論之父”,其理論成果的核心就是翻譯的“功能對(duì)等”。根據(jù)奈達(dá)的功能理論,翻譯的目標(biāo)就是要達(dá)到兩種語(yǔ)言之間功能上的對(duì)等,而不能只停留在表層字面意義上的對(duì)等。奈達(dá)的理論可以說(shuō)是受到了以韓禮德為中心的系統(tǒng)功能語(yǔ)法學(xué)派的影響,而將語(yǔ)言的交際性放在了翻譯的首位。在商務(wù)英語(yǔ)中,奈達(dá)這種“功能對(duì)等”理論要實(shí)現(xiàn),就要求譯者要突破源語(yǔ)言與目標(biāo)語(yǔ)言二者語(yǔ)言結(jié)構(gòu),也就是字、詞、句、語(yǔ)篇等限制,而降翻譯過(guò)程融入到民族語(yǔ)言文化交流的大背景中去。也就是說(shuō),要從語(yǔ)言的表層層面深入到語(yǔ)言使用者的心理以及文化當(dāng)中去。在一種文化里不言而喻的東西,另一種文化可能要費(fèi)力加以解釋,要實(shí)現(xiàn)文化的對(duì)等性有時(shí)就要打破語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上的限制。在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中,要實(shí)現(xiàn)的更多是促進(jìn)商務(wù)活動(dòng)順利開(kāi)展的目的,文化與心理上的對(duì)等性的傳遞就要比對(duì)原文的絕對(duì)忠實(shí)更加重要。
二、文化心理學(xué)視域下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯原則
(一)交際信息的準(zhǔn)確性
在眾多翻譯的理論中,對(duì)于譯文的“信”可以說(shuō)大都排在首位。翻譯的最重要的目的就是要準(zhǔn)確而又完善地在兩個(gè)語(yǔ)言體系之間傳遞話語(yǔ)中的交際信息。因此,是否能夠保證交際過(guò)程中信息的準(zhǔn)確性,是判斷翻譯質(zhì)量的首要標(biāo)準(zhǔn)。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,要達(dá)到“信”的標(biāo)準(zhǔn),那么必須要考慮的一點(diǎn)就是信息在兩種語(yǔ)言之間轉(zhuǎn)換過(guò)程中受到的文化心理因素對(duì)其的影響。雖然傳遞的是等值的交際信息,但是因?yàn)槭艿搅宋幕蛩氐挠绊?,語(yǔ)言的表達(dá)方式產(chǎn)生了十分巨大的差異。因此,在翻譯的過(guò)程中,也要注意到這種文化心理因素在語(yǔ)言表達(dá)上的影響,才能合理規(guī)避翻譯中的失誤。
(二)專有名詞的對(duì)應(yīng)性
特定語(yǔ)言的社會(huì)語(yǔ)境形成了一定的文化背景與社會(huì)心理因素,結(jié)合商務(wù)英語(yǔ)的翻譯來(lái)看,商務(wù)英語(yǔ)活動(dòng)與經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律、合同、保險(xiǎn)、投資等領(lǐng)域關(guān)系密切,所涉及的內(nèi)容具有很強(qiáng)的專業(yè)性,因此涉及到的各個(gè)領(lǐng)域和方面大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。這種專業(yè)術(shù)語(yǔ)在跨語(yǔ)境的情形下為保證交際信息的準(zhǔn)確和交際過(guò)程的順利,通常情況下都會(huì)帶有很強(qiáng)的對(duì)應(yīng)性。因此在翻譯過(guò)程中,只有對(duì)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行精確的使用,才能夠保障交際信息的語(yǔ)際轉(zhuǎn)化,也讓雙方能夠在同一文化語(yǔ)境平面內(nèi)完成商務(wù)交流。
(三)語(yǔ)體的適切性
由于文化的不同,不同語(yǔ)境的人對(duì)于“好”、“壞”、“美”、“丑”等帶有強(qiáng)文化心理影響的概念的理解有著極大的差異。尤其在商務(wù)英語(yǔ)中禮貌與寒暄語(yǔ)的翻譯上,中文的“哪里哪里”與英語(yǔ)中的“Howdoyoudo.”這樣的表達(dá)很難在翻譯目標(biāo)語(yǔ)中找到對(duì)應(yīng)的概念意項(xiàng)。因此,在翻譯過(guò)程中,除了忠實(shí)于交際含義的準(zhǔn)則之外,還應(yīng)考慮到文化心理差異給語(yǔ)體帶來(lái)的影響。
三、文化心理學(xué)視角下商務(wù)英語(yǔ)的翻譯策略
(一)核心概念轉(zhuǎn)化考慮到文化心理因素對(duì)跨語(yǔ)言交際信息的影響
商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程應(yīng)從傳統(tǒng)的對(duì)語(yǔ)篇的拆解-再編碼的過(guò)程轉(zhuǎn)變?yōu)閷?duì)語(yǔ)篇核心概念意義的轉(zhuǎn)換。通過(guò)這種手法可以解決語(yǔ)際交流中因?yàn)橐庀笕笔Щ蚴且庀笃疃斐傻姆g困難。如在英文中“blue”代表著藍(lán)色,也代表著憂郁,而在中文確沒(méi)有可以與之相對(duì)的概念意象,因此在翻譯過(guò)程中則需要進(jìn)行一定程度的注釋才能夠在目標(biāo)語(yǔ)完整地傳達(dá)源語(yǔ)言中的交際信息。如商務(wù)信函中的“Thegoodshasbeenshipped.”在翻譯時(shí)若譯為“貨物已被托運(yùn)”,從語(yǔ)境文化的角度上來(lái)講,這個(gè)句子所傳達(dá)的交際信息在翻譯的過(guò)程中有一定的缺失,即在譯文中無(wú)法體現(xiàn)出貨品托運(yùn)的途徑。若譯為“貨物已經(jīng)輪船運(yùn)出”,在目標(biāo)語(yǔ)上則會(huì)顯得信息冗余。因此,商務(wù)翻譯的過(guò)程中,要根據(jù)實(shí)際的需求,對(duì)源語(yǔ)言語(yǔ)聊進(jìn)行核心概念的轉(zhuǎn)化,才能更好地達(dá)到翻譯的交際目的
(二)語(yǔ)言特征的協(xié)調(diào)性從句式特征上來(lái)講
英語(yǔ)以圓周句為主,漢語(yǔ)則以松散句為主。在商務(wù)英語(yǔ)中,為了顯示語(yǔ)言的精確性和邏輯的嚴(yán)密性,英文長(zhǎng)以復(fù)雜句式的長(zhǎng)句為主。因此,在中英轉(zhuǎn)換的過(guò)程中,要注意到兩種語(yǔ)言的不同的特征,才能夠在跨語(yǔ)境的翻譯過(guò)程中,保留下更多的語(yǔ)言特色和交際內(nèi)容。例1:Thehomeofyourdreamsawaitsyoube-hindthisdoorandwhetheryourtastebeacountrymanorestateorapenthouseinthesky,youwillfindthefollowingpagesfilledwiththeworld’smostele-gantresidences.譯文:打開(kāi)門,恭候著您的就是夢(mèng)寐以求的家。無(wú)論您企盼的是一座鄉(xiāng)間宅第,抑或是一間摩天大樓的頂屋,翻開(kāi)下面幾頁(yè),您就可以看到世界上最高雅的住宅供您選擇。上例中我們可以看到,譯文將原文的一個(gè)句子拆分成了兩個(gè)獨(dú)立的中文句子,其下還包括數(shù)個(gè)小的分句。這種句子轉(zhuǎn)換的翻譯方法在中英互譯的過(guò)程中并不少見(jiàn),尤其在商務(wù)英語(yǔ)中更為常見(jiàn)。在翻譯的過(guò)程中,根據(jù)語(yǔ)境和語(yǔ)言文化因素對(duì)句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,可以讓譯文更加貼近讀者的文化心理習(xí)慣,也更加方便讀者從中提取有效信息。
(三)翻譯過(guò)程中歸化與異化的結(jié)合歸化和異化是翻譯中兩種常見(jiàn)的對(duì)立的翻譯策略
歸化是以目標(biāo)語(yǔ)言為導(dǎo)向,其目的在于使譯文符合目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)境文化規(guī)范,如將中國(guó)的《梁山伯與祝英臺(tái)》翻譯為“RomeoandJulietofChina”就是漢譯英中的歸化現(xiàn)象。與之相對(duì)的是,異化是以源語(yǔ)言為導(dǎo)向,以源語(yǔ)言的語(yǔ)境文化習(xí)慣為規(guī)范的翻譯方式。近年來(lái),漢譯英的過(guò)程中異化的現(xiàn)象在逐步提升,“GongbaoChicken”、“kongfu”、“theyearofhorse”等短語(yǔ)越來(lái)越多地被英語(yǔ)國(guó)家的人所接受。而在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,以下例為例:例2:IscloningtechnologybecomingtheswordofDamoclestohumanbeings?譯文A:克隆技術(shù)是否正日益成為人類安全的威脅呢?譯文B:克隆技術(shù)是否正成為人類頭上的一柄達(dá)摩克利斯劍呢?譯文A是典型的歸化譯法,拜托了原文中句子表層形式和修辭手法,直接將句意展示出來(lái)。而譯文B則是異化的譯法,他需要讀者有一定的源語(yǔ)言文化知識(shí),才能夠理解該句傳達(dá)出的完整的交際概念。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,歸化的譯法和異化的譯法要完美結(jié)合的使用才能更大地發(fā)揮出翻譯的作用。
四、結(jié)語(yǔ)
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)文化差異影響
商務(wù)英語(yǔ)是一門特殊用途語(yǔ)體(ESP:EnglishforSpecificPurpose),雖然本質(zhì)上來(lái)講它是一門語(yǔ)言性學(xué)科,但它更是“社會(huì)技能學(xué)科”,側(cè)重于商務(wù)環(huán)境中的語(yǔ)言應(yīng)用能力,尤其是跨文化商務(wù)交際的能力。然而,在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中仍然廣泛存在的一個(gè)比較嚴(yán)重的問(wèn)題就是重語(yǔ)言知識(shí)的講授而忽略了文化背景的講解,基本的教學(xué)模式仍然是“英語(yǔ)+商務(wù)知識(shí)”。這種模式下所進(jìn)行的教學(xué)往往讓學(xué)生誤以為學(xué)好語(yǔ)言和商務(wù)知識(shí)就可以成功的進(jìn)行商務(wù)交流了。然而,無(wú)論是何種層次的跨國(guó)商務(wù)活動(dòng),實(shí)質(zhì)上都是人與人之間的跨文化合作與交流。人們常說(shuō)“十里不同風(fēng),百里不同俗”,因此要在商務(wù)交往和談判中運(yùn)籌帷幄,掌握主動(dòng)權(quán),取得最后的成功,就必須充分了解不同國(guó)家的文化。
一、語(yǔ)言與文化的關(guān)系
文化(culture)一詞是一個(gè)含義極度廣泛的詞語(yǔ)。它狹義指文學(xué)、音樂(lè)、美術(shù)等,而廣義講是一個(gè)社會(huì)學(xué)術(shù)語(yǔ),按照社會(huì)學(xué)家和人類學(xué)家對(duì)“文化”所下的定義,我們所說(shuō)的“文化”是指一個(gè)社會(huì)所具有的獨(dú)特的信仰、習(xí)慣、制度、目標(biāo)和技術(shù)的總模式。
語(yǔ)言作為文化的一部分,它既是文化的產(chǎn)物,又是文化的載體。每種語(yǔ)言背后都與其風(fēng)土人情、生活及思維方式等緊密相聯(lián),并對(duì)文化起著至關(guān)重要的作用。沒(méi)有文化的語(yǔ)言是空洞的,沒(méi)有生命力的。學(xué)習(xí)語(yǔ)言實(shí)際上與學(xué)習(xí)它的文化是密不可分的。
二、商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中常見(jiàn)的文化差異
商務(wù)活動(dòng)中的文化差異最容易從不同文化背景的日常行為方式上表現(xiàn)出來(lái),如日常生活的問(wèn)候語(yǔ)、隱私習(xí)慣、肢體語(yǔ)言、宴請(qǐng)禮儀、對(duì)動(dòng)物和顏色的態(tài)度等。本文將從以下四個(gè)方面進(jìn)行討論:
1.接待與宴請(qǐng)
作為商務(wù)活動(dòng)的首要環(huán)節(jié),商務(wù)接待是商務(wù)活動(dòng)順利開(kāi)展的關(guān)鍵。在此環(huán)節(jié),如何互致問(wèn)候、寒暄是接待人員必修的科目之一,其行為將會(huì)在很大程度上代表著公司的形象,對(duì)雙方的成功合作有著很大影響。
在我國(guó),首次見(jiàn)面握手是一個(gè)很自然的動(dòng)作,而歐美人更習(xí)慣擁抱。講話時(shí)眼睛看著對(duì)方,在英美被認(rèn)為誠(chéng)懇、誠(chéng)實(shí);而眼睛到處亂看,會(huì)被認(rèn)為是狡猾、不誠(chéng)實(shí)。因此英語(yǔ)里有一成語(yǔ):Nevertrustapersonwhocan’tlookyouintheeye.而黑人則略有不同,他們說(shuō)話時(shí)眼睛盯著對(duì)方,聽(tīng)話時(shí)卻東張西望。攙扶老人在中國(guó)被視為傳統(tǒng)美德,然而英美國(guó)家的老人則會(huì)毫不領(lǐng)情甚至生氣厭惡。因?yàn)樵诔缟小蔼?dú)立”精神(independence)的西方社會(huì),受人照顧往往被視為弱者,因此,即便我們要施以援手也要事先征得對(duì)方的同意。而宴會(huì)接待中,不要試圖勸說(shuō)對(duì)方多吃,更不能給對(duì)方夾菜,而是以賓客自主為益(Helpyourself…).
2.商務(wù)談判
談判是貿(mào)易活動(dòng)中最重要的內(nèi)容。國(guó)際商務(wù)談判中由于談判人員來(lái)自不同的國(guó)家和地區(qū),語(yǔ)言、信仰、生活習(xí)慣、價(jià)值觀念、行為規(guī)范、道德標(biāo)準(zhǔn)乃至談判的心理都有著極大的差別,而這些方面都是影響談判進(jìn)行的重要因素。在國(guó)際商務(wù)談判中,如果不正確認(rèn)識(shí)這些差別,就可能在談判中產(chǎn)生不必要的誤解,既失禮于人,又可能因此而失去許多談判成功的契機(jī)。因此,如欲在商務(wù)談判中掌握主動(dòng)把握契機(jī)就應(yīng)對(duì)目的國(guó)的文化進(jìn)行了解。
西方社會(huì)主要受亞里士多德(Aristotle)哲學(xué)影響,相信世界是直線的(aline)和可控的(controllable)。而東方主要受到孔子(Confucius)學(xué)說(shuō)的影響,認(rèn)為世界是個(gè)圓(acircle)處于不斷的變化之中(constantlychanging)。這種思維方式的不同直接反映在了商務(wù)談判中?!案鶕?jù)美國(guó)《多國(guó)商業(yè)評(píng)論》所公布的一項(xiàng)在中國(guó)香港和臺(tái)灣對(duì)中國(guó)商業(yè)主管的面試調(diào)查顯示,中國(guó)的談判者通常具有以下幾個(gè)特點(diǎn):集體傾向、團(tuán)體利益、回避不確定性、重視和睦等等。而對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),美國(guó)談判者則非常外向,表達(dá)思想的方式簡(jiǎn)單明了,但有時(shí)過(guò)于咄咄逼人,喜歡在談判桌上爭(zhēng)論。再如美國(guó)人不拘禮節(jié)、歐洲人重視稱謂、德國(guó)人喜歡直截了當(dāng)?shù)榷际歉鲊?guó)文化的不同表現(xiàn)。談判代表應(yīng)盡可能多的多了解對(duì)方的文化以期“知彼知己”。
3.產(chǎn)品的包裝、設(shè)計(jì)與商標(biāo)語(yǔ)言
對(duì)于產(chǎn)品包裝、設(shè)計(jì)與商標(biāo)語(yǔ)言的不同喜好也是各國(guó)文化的淺層次表現(xiàn)。在翻譯過(guò)程中,不僅要考慮到語(yǔ)言信息的準(zhǔn)確傳達(dá),更要考慮到對(duì)方文化的獨(dú)特性。比如,“雙羊”被譯為“goats,“金雞獎(jiǎng)”被譯為GoldenCockPrize,“白象”被譯為WhiteElephant等,其語(yǔ)意信息雖對(duì),但從文化信息對(duì)等的角度來(lái)看這些卻是相當(dāng)糟糕的翻譯。除此之外,象日本人不喜歡荷花,意大利人討厭以及信奉伊斯蘭教的人忌諱豬的圖案等等,都應(yīng)受到商務(wù)從業(yè)人員的重視以免出現(xiàn)“雙輸”局面。
4.時(shí)間、效率意識(shí)和糾紛處理
“西方人的時(shí)間觀是和金錢觀聯(lián)系在一起的,時(shí)間就是金錢的觀念根深蒂固,所以他們非常珍惜時(shí)間,在生活中往往對(duì)時(shí)間作了精心的安排和計(jì)劃,并養(yǎng)成了按時(shí)赴約的好習(xí)慣。而中國(guó)人則屬于多向時(shí)間習(xí)慣的國(guó)家,把時(shí)間看成是分散的,可以隨意支配,所以他們常常在同一時(shí)間內(nèi)與幾個(gè)人談話或辦理幾件不同的事情,在時(shí)間上具有很大的隨意性。當(dāng)然,并非所有的西方國(guó)家都具有一樣的時(shí)間觀念,比如意大利人的時(shí)間觀念與瑞士人就相去甚遠(yuǎn)。阿拉伯國(guó)家和日本、韓國(guó)的時(shí)間觀念也各不相同。在中國(guó)文化中,人們推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭(zhēng)強(qiáng)好勝,同時(shí)社會(huì)風(fēng)氣也往往封殺過(guò)于突出的人,所謂“木秀于林風(fēng)必摧之”就是這個(gè)理。中國(guó)社會(huì)一直推崇集體主義(collectivism),追求個(gè)人的發(fā)展被視為嚴(yán)重的個(gè)人主義,必然受到社會(huì)的譴責(zé)。而西方社會(huì)非常崇尚個(gè)人主義(Individualism),人們推崇對(duì)立思考,獨(dú)立判斷,依靠自己的能力去實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益,并且認(rèn)為個(gè)人利益至高無(wú)上。因此,在遇到緊急情況或有不同意見(jiàn)時(shí),中國(guó)談判代表往往會(huì)就此問(wèn)題進(jìn)行集體討論,或者向上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)請(qǐng)示,直到達(dá)成一致意見(jiàn)之后才作決定,大大降低了辦事效率,影響事件的及時(shí)處理。糾紛或危機(jī)發(fā)生時(shí),中國(guó)人首先想到的是如何贏得周圍的輿論支持,很多應(yīng)該用法律來(lái)解決的問(wèn)題我們卻習(xí)慣于通過(guò)“組織、關(guān)系”等方式。而西方人則不同,遇到糾紛時(shí)他們首先想到的就是通過(guò)法律來(lái)解決問(wèn)題。
三、商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)
1.轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)教學(xué)觀念,提高教師自身素質(zhì)
傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)中,教師將主要的精力集中到了“純語(yǔ)言能力”的培養(yǎng)方面,忽視了文化背景的介紹及講解。而實(shí)踐證明,成功的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué),不僅要求基本的語(yǔ)言知識(shí),更要有一定的文化背景知識(shí)。因此,作為商務(wù)英語(yǔ)教師,應(yīng)積極轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教學(xué)觀念,熟悉商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)所涉及到的兩種文化–母語(yǔ)文化和目標(biāo)語(yǔ)文化,有意識(shí)的增加文化差異方面的介紹和講解。
2.創(chuàng)設(shè)情景,增加學(xué)生“實(shí)際應(yīng)用”的機(jī)會(huì)
目前,大多數(shù)的商務(wù)英語(yǔ)教材都提供了大量的練習(xí)。在學(xué)習(xí)過(guò)程中,應(yīng)充分利用role-play,groupdiscussion,pair-work以及seminar等方法,使學(xué)生有更多的實(shí)訓(xùn)機(jī)會(huì)。這有助于培養(yǎng)學(xué)生將學(xué)到英語(yǔ)知識(shí)運(yùn)用到商務(wù)活動(dòng)中的能力,加速學(xué)生將語(yǔ)言訓(xùn)練和商務(wù)知識(shí)融為一體,從理論向?qū)嶋H技能轉(zhuǎn)化,從而加速對(duì)理論知識(shí)的理解和實(shí)際操作能力的增強(qiáng)。
3.充分利用現(xiàn)代教學(xué)及信息技術(shù)
當(dāng)今通訊和信息技術(shù)的迅猛發(fā)展為商務(wù)英語(yǔ)課堂提供了廣闊的空間?;ヂ?lián)網(wǎng)為學(xué)生們提供了豐富的文化學(xué)習(xí)資源。在教學(xué)過(guò)程中,我們可以充分利用多媒體教學(xué)、在線新聞,在線視頻等網(wǎng)絡(luò)資源,從西方社會(huì)的日常行為中去學(xué)習(xí)、體會(huì)他們的文化與我們的不同。
四、小結(jié)
學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言,其本質(zhì)其實(shí)是在學(xué)習(xí)一種文化。作為當(dāng)今世界跨國(guó)交流中應(yīng)用最廣泛的一種語(yǔ)言,英語(yǔ)背后的文化背景知識(shí)浩如煙海。作為一名商務(wù)英語(yǔ)教師,我們有責(zé)任、有義務(wù)引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)純語(yǔ)言的同時(shí)去接受這種理念,拓展他們的視野,使他們真正成為實(shí)用型的應(yīng)用人才。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎昌劉潤(rùn)清:《語(yǔ)言與文化——英漢語(yǔ)言文化對(duì)比》[C].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989
[2]蔣麗萍:淺議不同國(guó)家商務(wù)人員的談判風(fēng)格[J].遼寧財(cái)政高等??茖W(xué)校,2003年第5卷第2期,28~29
[3]孟勝昆:淺談商務(wù)英語(yǔ)文化語(yǔ)境[J].邵陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007,(8):64~66
[4]李金峰:從文化視角看商務(wù)英語(yǔ)文化差異[J].時(shí)代人物,2007.12:82
[5]劉莉芳:文化差異對(duì)國(guó)際商務(wù)談判的影響[J].科技情報(bào)開(kāi)發(fā)與經(jīng)濟(jì),2006年第16卷,第9期.153~154
[6]譚維:廣州暨南大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院/yingmei/040114/2004114112400.htm.
[7]肖薇何非:商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中文化意識(shí)與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].黑龍江教育2007年第五期,2007.45–47
[8]周健:中西文化差異對(duì)商務(wù)談判的影響及對(duì)策[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào),2006年第27卷第三期,2006.83~84
戴爾公司電子商務(wù)化物流取得的效果
戴爾公司的日銷量超過(guò)1200萬(wàn)美元,但其銷售全是通過(guò)國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)和企業(yè)內(nèi)部網(wǎng)進(jìn)行的。在日常的經(jīng)營(yíng)中戴爾公司僅保持兩個(gè)星期的庫(kù)存(行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)是剛超過(guò)60天),存貨一年周轉(zhuǎn)30次以上?;谶@些數(shù)字,戴爾公司的毛利率和資本回報(bào)率分別是21%和106%。戴爾公司實(shí)施電子商務(wù)化物流后取得的物流效果是(1)1998年成品庫(kù)存為零;(2)零部件僅有2.5億美元的庫(kù)存量(其盈利為168億美元);(3)年庫(kù)存周轉(zhuǎn)次數(shù)為50次;(4)庫(kù)存期平均為7天;(5)增長(zhǎng)速度4倍于市場(chǎng)成長(zhǎng)速度;(6)增長(zhǎng)速度兩倍于競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。
在現(xiàn)實(shí)企業(yè)的經(jīng)營(yíng)中,電子商務(wù)的實(shí)現(xiàn)的確可以使銷售過(guò)程的中間環(huán)節(jié)成為多余,并可以構(gòu)造一條最簡(jiǎn)短的流通渠道,這條渠道可以由專業(yè)的流通企業(yè)經(jīng)營(yíng),也可由專業(yè)的制造企業(yè)經(jīng)營(yíng),還可以由信息網(wǎng)絡(luò)服務(wù)商來(lái)經(jīng)營(yíng)。制造商從事電子商務(wù)的情況比較普遍。
戴爾公司電子商務(wù)化物流的八個(gè)步驟
在戴爾的直銷網(wǎng)站上,提供了一個(gè)跟蹤和查詢消費(fèi)者訂貨狀況的接口,供消費(fèi)者查詢已訂購(gòu)的商品從發(fā)出訂單到送到消費(fèi)者手中全過(guò)程的情況。戴爾對(duì)待任何消費(fèi)者(個(gè)人、公司或單位)都采用定制的方式銷售,其物流服務(wù)也配合這一銷售政策而實(shí)施。戴爾的電子商務(wù)銷售有八個(gè)步驟。
1.訂單處理。在這一步,戴爾要接收消費(fèi)者的訂單,消費(fèi)者可以撥打800免費(fèi)電話叫通戴爾的網(wǎng)上商店進(jìn)行網(wǎng)上訂貨,也可以通過(guò)瀏覽戴爾的網(wǎng)上商店進(jìn)行初步檢查,首先檢查項(xiàng)目是否填寫齊全,然后檢查訂單的付款條件,并按付款條件將訂單分類。采用信用卡支付方式的訂單將被優(yōu)先滿足,其他付款方式則要更長(zhǎng)時(shí)間得到付款確認(rèn),只有確認(rèn)支付完款項(xiàng)的訂單才會(huì)立即自動(dòng)發(fā)出零部件的訂貨并轉(zhuǎn)入生產(chǎn)數(shù)據(jù)庫(kù)中,訂單也才會(huì)立即轉(zhuǎn)到生產(chǎn)部門進(jìn)行下一步作業(yè)。用戶訂貨后,可以對(duì)產(chǎn)品的生產(chǎn)過(guò)程、發(fā)貨日期甚至運(yùn)輸公司的發(fā)貨狀況等進(jìn)行跟蹤,根據(jù)用戶發(fā)出訂單的數(shù)量,用戶需要填寫單一訂單或多重訂單狀況查詢表格,表格中各有兩項(xiàng)數(shù)據(jù)需要填寫,一項(xiàng)是戴爾的訂單號(hào),二是校驗(yàn)數(shù)據(jù),提交后,戴爾將通過(guò)因特網(wǎng)將查詢結(jié)果傳送給用戶。
2.預(yù)生產(chǎn)。從接收訂單到正式開(kāi)始生產(chǎn)之前,有一段等特零部件到貨的時(shí)間,這段時(shí)間叫做預(yù)生產(chǎn)。預(yù)生產(chǎn)的時(shí)間因消費(fèi)者所訂的系統(tǒng)不同而不同,主要取決于供應(yīng)商的倉(cāng)庫(kù)中是否有現(xiàn)成的零部件。一般地,戴爾要確定一個(gè)訂貨的前置時(shí)間,即需要等待零部件并且將訂貨送到消費(fèi)者手中的時(shí)間,該前置時(shí)間在戴爾向消費(fèi)者確認(rèn)訂貨有效時(shí)會(huì)告訴消費(fèi)者。訂貨確認(rèn)一般通過(guò)兩種方式,即電話或電子郵件。
3.配件準(zhǔn)備。當(dāng)訂單轉(zhuǎn)到生產(chǎn)部門時(shí),所需的零部件清單也就自動(dòng)產(chǎn)生,相關(guān)人員將零部件備齊傳送到裝配線上。
4.配置。組裝人員將裝配線上傳來(lái)的零部件組裝成計(jì)算機(jī),然后進(jìn)入測(cè)試過(guò)程。
5.測(cè)試。檢測(cè)部門對(duì)組裝好的計(jì)算機(jī)用特制的測(cè)試軟件進(jìn)行測(cè)試,通過(guò)測(cè)試的機(jī)器被送到包裝間。
6.裝箱。測(cè)試完后的計(jì)算機(jī)被放到包裝箱中,同時(shí)要將鼠標(biāo)、鍵盤、電源線、說(shuō)明書及其他文檔一同裝入相應(yīng)的卡車運(yùn)送給顧客。
7.配送準(zhǔn)備。一般在生產(chǎn)過(guò)程結(jié)束的次日完成送貨準(zhǔn)備,但大訂單及需要特殊裝運(yùn)作業(yè)的訂單可能花的時(shí)間要長(zhǎng)些。
8.發(fā)運(yùn)。將顧客所訂貨物發(fā)出,并按訂單上的日期送到指定的地點(diǎn)。戴爾設(shè)計(jì)了幾種不同的送貨方式,由顧客訂貨時(shí)選擇。一般情況下,訂貨將在2~5個(gè)工作日送到訂單上的指定地點(diǎn),即送貨上門,同時(shí)提供免費(fèi)安裝和測(cè)試服務(wù)。
戴爾的物流從確認(rèn)訂貨開(kāi)始。確認(rèn)訂貨是以收到貨款為標(biāo)志的,在收到用戶的貨款之前,物流過(guò)程并沒(méi)有開(kāi)始,收到貨款之后需要2天時(shí)間進(jìn)行生產(chǎn)準(zhǔn)備、生產(chǎn)、測(cè)試、包裝、發(fā)運(yùn)準(zhǔn)備等。戴爾在我國(guó)的福建廈門設(shè)廠,其產(chǎn)品的銷售物流委托國(guó)內(nèi)的一家貨運(yùn)公司承擔(dān)。由于用戶分布面廣,戴爾向貨運(yùn)公司發(fā)出的發(fā)貨通知可能十分零星和分散,但戴爾承諾在款到后2~5天送貨上門,同時(shí),在中國(guó)對(duì)某些偏遠(yuǎn)地區(qū)的用戶每臺(tái)計(jì)算機(jī)還加收200~300元的運(yùn)費(fèi)。
電子商務(wù)化物流對(duì)戴爾公司的好處及隱患
電子商務(wù)化物流使戴爾公司既可以先拿到用戶的預(yù)付款,待貨運(yùn)到后貨運(yùn)公司再結(jié)算運(yùn)費(fèi),(運(yùn)費(fèi)還要用戶自己支付)戴爾既占?jí)褐脩舻牧鲃?dòng)資金,又占?jí)褐锪鞴镜牧鲃?dòng)資金,按單生產(chǎn)又沒(méi)有庫(kù)存風(fēng)險(xiǎn)。戴爾的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手一般保持著幾個(gè)月的庫(kù)存,而戴爾的庫(kù)存只有幾天,這些因素使戴爾的年均利潤(rùn)率超過(guò)50%。當(dāng)然,無(wú)論什么銷售方式,首先必須對(duì)用戶有好處。戴爾的電子商務(wù)型直銷方式對(duì)用戶的價(jià)值包括:一是用戶的需求不管多么個(gè)性化都可以滿足;二是戴爾精簡(jiǎn)的生產(chǎn)、銷售、物流過(guò)程可以省去一些中間成本,因此戴爾的價(jià)格較低;三是用戶可以享受到完善的售后服務(wù),包括物流、配送服務(wù),以及其他售后服務(wù)。
決定戴爾直銷系統(tǒng)成功與否的一個(gè)關(guān)鍵是要建立一個(gè)覆蓋面較大、反應(yīng)迅速、低成本的物流網(wǎng)絡(luò)和系統(tǒng)。如果戴爾按照承諾將所有的訂貨都直接從工廠送貨上門,就會(huì)帶來(lái)兩個(gè)問(wèn)題:
1.物流成本過(guò)高,如果用戶分布的區(qū)域很廣,訂貨量又少,則這種系統(tǒng)因庫(kù)存降低減少的庫(kù)存費(fèi)用是無(wú)法彌補(bǔ)因送貨不經(jīng)濟(jì)導(dǎo)致的運(yùn)輸及其他相關(guān)成本上升而增加的費(fèi)用的,可能在某些重要的銷售市場(chǎng)設(shè)立區(qū)域配送中心是必要的,這樣可能會(huì)使庫(kù)存成本上升,但交貨期縮短。
2.交貨期過(guò)長(zhǎng)。傳統(tǒng)的銷售渠道是消費(fèi)者面對(duì)現(xiàn)貨;在戴爾的銷售方式下,用戶面對(duì)的是期貨。此時(shí),消費(fèi)者看重的是名牌企業(yè),因而有可能等待,但這并不是消費(fèi)者期望的事情,所以像戴爾這樣依賴準(zhǔn)確的需求預(yù)測(cè),電話訂貨或網(wǎng)上訂貨,然后再組織生產(chǎn)和配送的模式,實(shí)際上蘊(yùn)藏著較大的市場(chǎng)、生產(chǎn)及物流風(fēng)險(xiǎn),不是很容易辦到的。
電子商務(wù)化物流服務(wù)
如果將電子商務(wù)的物流需求僅僅理解為門到門運(yùn)輸、免費(fèi)送貨或保證所訂的貨物都送貨的話,那就錯(cuò)了。因?yàn)殡娮由虅?wù)需要的不是普通的運(yùn)輸和倉(cāng)儲(chǔ)服務(wù),它需要的是物流服務(wù)。而物流與倉(cāng)儲(chǔ)運(yùn)輸存在比較大的差別,正是因?yàn)閭鹘y(tǒng)的儲(chǔ)運(yùn)服務(wù)無(wú)法全方位地為電子商務(wù)服務(wù),才使得電子商務(wù)經(jīng)營(yíng)者感到物流服務(wù)不到位、太落后等。那么電子商務(wù)經(jīng)營(yíng)者需要的是什么服務(wù)呢?答案是,除了傳統(tǒng)的物流服務(wù)外,電子商務(wù)還需要增值性的物流服務(wù)。
增值性的物流服務(wù)包括以下內(nèi)容。
1.增加便利性的服務(wù),即使人變懶的服務(wù)。一切能夠簡(jiǎn)化手續(xù)、簡(jiǎn)化操作的服務(wù)都是增值。簡(jiǎn)化是相對(duì)于消費(fèi)者而言的,并不是說(shuō)服務(wù)的內(nèi)容簡(jiǎn)化了,而是指為了獲某種服務(wù),以前需要消費(fèi)者自己做的一些事情,現(xiàn)在由商品或服務(wù)提供商以各種方式代替消費(fèi)者做了,從而使消費(fèi)者獲得這種服務(wù)變得簡(jiǎn)單。消費(fèi)者獲得服務(wù)或商品就像用傻瓜照相機(jī)一樣簡(jiǎn)單,不僅簡(jiǎn)單而且更加好用,這當(dāng)然增加了商品或服務(wù)的價(jià)值。在提供電子商務(wù)的物流服務(wù)時(shí),推行一條龍門到門服務(wù)、提供完備的操作或作業(yè)提示、省力化設(shè)計(jì)或安裝、代辦業(yè)務(wù)、一張面孔接待客戶、24小時(shí)營(yíng)業(yè)、自動(dòng)訂貨、傳遞信息和轉(zhuǎn)賬(利用EOS、EDI、EFT)、物流全過(guò)程追蹤等都是對(duì)電子商務(wù)銷售有用的增值。
2.加快反應(yīng)速度的服務(wù),即使流通過(guò)程變快的服務(wù)??焖俜磻?yīng)已經(jīng)成為物流發(fā)展的動(dòng)力之一。傳統(tǒng)的觀點(diǎn)和做法將加快反應(yīng)速度變成單純對(duì)快速運(yùn)輸?shù)囊环N要求,而現(xiàn)代物流的觀點(diǎn)認(rèn)為,可以通過(guò)兩條途徑使過(guò)程變快,一是提高運(yùn)輸基礎(chǔ)設(shè)施和設(shè)備的效率,比如修建高速公路、鐵路提速、制定新的交通管理辦法、將汽車本身的行使速度提高等等。這是一種速度的保障,但在需求方對(duì)速度的要求越來(lái)越高的情況下它也變成了一種約束,因此必須想其他的辦法來(lái)提高速度。所以第二種辦法,也是具有重大推廣價(jià)值的增值性物流服務(wù)方案,應(yīng)該是優(yōu)化電子商務(wù)的流通渠道,以此來(lái)養(yǎng)活物流環(huán)節(jié)、簡(jiǎn)化物流過(guò)程,提高物流系統(tǒng)的快速反應(yīng)性能。
3.降低成本的服務(wù),即發(fā)掘第三利潤(rùn)源泉的服務(wù)。電子商務(wù)發(fā)展的前期,物流成本高居不下,有些企業(yè)可能會(huì)因?yàn)楦境惺懿涣诉@種高成本而退出電子商務(wù)領(lǐng)域,或者是選擇性地將電子商務(wù)的物流服務(wù)外包出去,這是很自然的事情。發(fā)展電子商務(wù),一開(kāi)始就應(yīng)該尋找能夠降低物流成本的物流方案。企業(yè)可以考慮的方案包括:采用第三方物流;電子商務(wù)經(jīng)營(yíng)者之間或電子商務(wù)經(jīng)營(yíng)者與普通商務(wù)經(jīng)營(yíng)者聯(lián)合,采取物流共同化計(jì)劃;同時(shí),對(duì)于具有一定的銷售量的電子商務(wù)企業(yè),可以通過(guò)采用比較適用但投資比較少的物流技術(shù)和設(shè)施設(shè)備,或推行物流管理技術(shù),如運(yùn)籌學(xué)中的管理技術(shù)、單品管理技術(shù)、條形碼技術(shù)和信息技術(shù)等,提高物流的效率和效益,降低物流成本。
中文商業(yè)計(jì)劃書通用模板
保密承諾
本商業(yè)計(jì)劃書內(nèi)容涉及本公司商業(yè)秘密,僅對(duì)有投資意向的投資者公開(kāi)。本公司要求投資公司項(xiàng)目經(jīng)理收到本商業(yè)計(jì)劃書時(shí)做出以下承諾:
妥善保管本商業(yè)計(jì)劃書,未經(jīng)本公司同意,不得向第三方公開(kāi)本商業(yè)計(jì)劃書涉及的本公司的商業(yè)秘密。
項(xiàng)目經(jīng)理簽字:
接收日期:年月日
商業(yè)計(jì)劃書
(撰寫參考)
項(xiàng)目名稱
項(xiàng)目單位
地址
電話
傳真
電子郵件
聯(lián)系人
[公司名稱]
[日期]
目錄
執(zhí)行概要……………………………………………
第一部分公司基本情況………………………………
第二部分公司管理層…………………………………
第三部分產(chǎn)品/服務(wù)…………………………………
第四部分研究與開(kāi)發(fā)…………………………………
第五部分行業(yè)及市場(chǎng)情況……………………………
第六部分營(yíng)銷策略……………………………………
第七部分產(chǎn)品制造……………………………………
第八部分管理…………………………………………
第九部分融資說(shuō)明……………………………………
第十部分財(cái)務(wù)計(jì)劃……………………………………
第十一部分風(fēng)險(xiǎn)控制……………………………………
第十二部分項(xiàng)目實(shí)施進(jìn)度………………………………
第十三部分其它…………………………………………
備查資料清單…………………………………………
撰寫說(shuō)明……………………………………………………
執(zhí)行概要
說(shuō)明:執(zhí)行概要盡量控制在2-3頁(yè)紙內(nèi)完成。
[摘要內(nèi)容參考]
1、公司基本情況(公司名稱、成立時(shí)間、注冊(cè)地區(qū)、注冊(cè)資本,主要股東、股份比例,主營(yíng)業(yè)務(wù),過(guò)去三年的銷售收入、毛利潤(rùn)、純利潤(rùn),公司地點(diǎn)、電話、傳真、聯(lián)系人。)
2、主要管理者情況(姓名、性別、年齡、籍貫,學(xué)歷/學(xué)位、畢業(yè)院校,政治面貌,行業(yè)從業(yè)年限,主要經(jīng)歷和經(jīng)營(yíng)業(yè)績(jī)。)
3、產(chǎn)品/服務(wù)描述(產(chǎn)品/服務(wù)介紹,產(chǎn)品技術(shù)水平,產(chǎn)品的新穎性、先進(jìn)性和獨(dú)特性,產(chǎn)品的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。)
4、研究與開(kāi)發(fā)(已有的技術(shù)成果及技術(shù)水平,研發(fā)隊(duì)伍技術(shù)水平、競(jìng)爭(zhēng)力及對(duì)外合作情況,已經(jīng)投入的研發(fā)經(jīng)費(fèi)及今后投入計(jì)劃,對(duì)研發(fā)人員的激勵(lì)機(jī)制。)
5、行業(yè)及市場(chǎng)(行業(yè)歷史與前景,市場(chǎng)規(guī)模及增長(zhǎng)趨勢(shì),行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手及本公司競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì),未來(lái)3年市場(chǎng)銷售預(yù)測(cè)。)
6、營(yíng)銷策略(在價(jià)格、促銷、建立銷售網(wǎng)絡(luò)等各方面擬采取的策略及其可操作性和有效性,對(duì)銷售人員的激勵(lì)機(jī)制。)
7、產(chǎn)品制造(生產(chǎn)方式,生產(chǎn)設(shè)備,質(zhì)量保證,成本控制。)
8、管理(機(jī)構(gòu)設(shè)置,員工持股,勞動(dòng)合同,知識(shí)產(chǎn)權(quán)管理,人事計(jì)劃。)
9、融資說(shuō)明(資金需求量、用途、使用計(jì)劃,擬出讓股份,投資者權(quán)利,退出方式。)
10、財(cái)務(wù)預(yù)測(cè)(未來(lái)3年或5年的銷售收入、利潤(rùn)、資產(chǎn)回報(bào)率等。)
11、風(fēng)險(xiǎn)控制(項(xiàng)目實(shí)施可能出現(xiàn)的風(fēng)險(xiǎn)及擬采取的控制措施)
第一部分公司基本情況
公司基本情況:
公司名稱
成立時(shí)間
注冊(cè)資本
實(shí)際到位資本
其中現(xiàn)金到位
無(wú)形資產(chǎn)占股份比例%
注冊(cè)地點(diǎn)
公司性質(zhì)為:請(qǐng)?zhí)顚懝拘再|(zhì),如:有限公司、股份有限公司、合伙企業(yè)、個(gè)人獨(dú)資等,并說(shuō)明其中國(guó)有成份比例和外資比例。
公司沿革:說(shuō)明自公司成立以來(lái)主營(yíng)業(yè)務(wù)、股權(quán)。注冊(cè)資本等公司基本情形的變動(dòng),并說(shuō)明這些變動(dòng)的原因。
目前公司主要股東情況:列表說(shuō)明目前股東的名稱及其出資情況,如下表:
股東名稱
出資額
出資形式
股份比例
聯(lián)系人
聯(lián)系電話
甲方
乙方
丙方
丁方
目前公司內(nèi)部部門設(shè)置情況:以組織機(jī)構(gòu)圖來(lái)表示本公司的獨(dú)資、控股、參股有公司經(jīng)及非法人機(jī)構(gòu)的情況:
以圖形方式表示。
公司曾經(jīng)經(jīng)營(yíng)過(guò)的業(yè)務(wù)有、、
、、。
公司目前經(jīng)營(yíng)的業(yè)務(wù)為、、
、、。
目前主營(yíng)業(yè)務(wù)為。
公司目前職工情況:
如:擁有員工人,其中管理人員人,生產(chǎn)工人人;管理人員中,大專以上文化程度的有人,占員工總數(shù)%,大學(xué)本科以上的有人,占員工總數(shù)%,碩士學(xué)位(含中級(jí)職稱)以上的有人,占員工總數(shù)%,博士學(xué)位(含高級(jí)職稱)以上的有人,占員工總數(shù)%;
最好列表說(shuō)明,如下表:
員工人數(shù)
??莆幕潭?/p>
大學(xué)本科
碩士(中級(jí)職稱)
博士(高級(jí)職稱)
人數(shù)
比例
人數(shù)
比例
人數(shù)
比例
人數(shù)
比例
管理人員
生產(chǎn)工人
公司經(jīng)營(yíng)財(cái)務(wù)歷史:列表說(shuō)明:
(單位:萬(wàn)元)
項(xiàng)目
本年度
前1年
前2年
前3年
銷售收入
毛利潤(rùn)
純利潤(rùn)
總資產(chǎn)
總負(fù)債
凈資產(chǎn)
負(fù)債率
凈資產(chǎn)收益率
公司近期及未來(lái)3—5年要實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)(行業(yè)地位、銷售收入、市場(chǎng)占有、產(chǎn)品品牌以及公司股票上市等):
公司近期及未來(lái)3—5年的發(fā)展方向、發(fā)展戰(zhàn)略和要實(shí)現(xiàn)的目標(biāo):
第二部分公司管理層
董事會(huì)成員名單:
序號(hào)
職務(wù)
姓名
工作單位
學(xué)歷或職稱
聯(lián)系電話
1
董事長(zhǎng)
2
副董事長(zhǎng)
3
董事
4
董事
5
董事
6
董事
7
董事
8
董事
9
董事
董事長(zhǎng)
姓名性別年齡籍貫聯(lián)系電話
學(xué)歷學(xué)位所學(xué)專業(yè)職稱
畢業(yè)院校戶口所在地
主要經(jīng)歷和業(yè)績(jī):著重描述在本行內(nèi)的技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn)及成功事例。
總經(jīng)理
姓名性別年齡籍貫聯(lián)系電話
學(xué)歷學(xué)位所學(xué)專業(yè)職稱
畢業(yè)院校戶口所在地
主要經(jīng)歷和業(yè)績(jī):著重描在本行業(yè)內(nèi)的技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn)及成功事例。
技術(shù)開(kāi)發(fā)負(fù)責(zé)人
姓名性別年齡籍貫聯(lián)系電話
學(xué)歷學(xué)位所學(xué)專業(yè)職稱
畢業(yè)院校戶口所在地
主要經(jīng)歷和業(yè)績(jī):著重描述在本行業(yè)內(nèi)的技術(shù)水平、經(jīng)驗(yàn)和成功事例。
市場(chǎng)營(yíng)銷負(fù)責(zé)人
姓名性別年齡籍貫聯(lián)系電話
學(xué)歷學(xué)位所學(xué)專業(yè)職稱
畢業(yè)院校戶口所在地
主要經(jīng)歷和業(yè)績(jī):著重描述在本行業(yè)的營(yíng)銷經(jīng)驗(yàn)和成功事例。
財(cái)務(wù)負(fù)責(zé)人
姓名性別年齡籍貫聯(lián)系電話
學(xué)歷學(xué)位所學(xué)專業(yè)職稱
畢業(yè)院校戶口所在地
主要經(jīng)歷和業(yè)績(jī):著重描述在財(cái)務(wù)、金融、籌資、投資等方面的背景、經(jīng)驗(yàn)和業(yè)績(jī)。
其他對(duì)公司發(fā)展負(fù)有重要責(zé)任的人員(可增加附頁(yè))
姓名性別年齡籍貫聯(lián)系電話
學(xué)歷學(xué)位所學(xué)專業(yè)職稱
畢業(yè)院校戶口所在地
主要經(jīng)歷和業(yè)績(jī):根據(jù)公司的需要,來(lái)描述不同人員在特定方面的專長(zhǎng)。
第三部分產(chǎn)品/服務(wù)
產(chǎn)品/服務(wù)描述(這里主要介紹擬投資的產(chǎn)品/服務(wù)的背景、目前所處發(fā)展階段、與同行業(yè)其它公司同類產(chǎn)品/服務(wù)的比較,本公司產(chǎn)品/服務(wù)的新穎性、先進(jìn)性和獨(dú)特性,如擁有的專門技術(shù)、版權(quán)、配方、品牌、銷售網(wǎng)絡(luò)、許可證、專營(yíng)權(quán)、特許權(quán)經(jīng)營(yíng)等。):
公司現(xiàn)有的和正在申請(qǐng)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)(專利、商標(biāo)、版權(quán)等):
專利申請(qǐng)情況:
產(chǎn)品商標(biāo)注冊(cè)情況:
公司是否已簽署了有關(guān)專利權(quán)及其它知識(shí)產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓或授權(quán)許可的協(xié)議?如果有,請(qǐng)說(shuō)明(并附主要條款):
目標(biāo)市場(chǎng):這里對(duì)產(chǎn)品面向的用戶種類要進(jìn)行詳細(xì)說(shuō)明。
、、、
、、、
、、、
、、、
產(chǎn)品更新?lián)Q代周期:更新?lián)Q代周期的確定要有資料來(lái)源。
產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn):詳細(xì)列明產(chǎn)品執(zhí)行的標(biāo)準(zhǔn)。
詳細(xì)描述本公司產(chǎn)品/服務(wù)的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)(包括性能、價(jià)格、服務(wù)等方面):
產(chǎn)品的售后服務(wù)網(wǎng)絡(luò)和用戶技術(shù)支持:
第四部分研究與開(kāi)發(fā)
公司已往的研究與開(kāi)發(fā)成果及其技術(shù)先進(jìn)性(包括技術(shù)鑒定情況、獲國(guó)際、國(guó)家、省、市及有關(guān)部門和機(jī)構(gòu)獎(jiǎng)勵(lì)情況):
公司參與制訂產(chǎn)品或技術(shù)的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和質(zhì)量檢測(cè)標(biāo)準(zhǔn)情況:
國(guó)內(nèi)外研究與開(kāi)況,以及公司在技術(shù)與產(chǎn)品開(kāi)發(fā)方面的國(guó)內(nèi)外主要的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手(5家)情況,公司為提高競(jìng)爭(zhēng)力擬采取的措施:
到目前為止,公司在技術(shù)開(kāi)發(fā)方面的資金總投入是多少,計(jì)劃再投入的開(kāi)發(fā)資金是多少(列表說(shuō)明每年購(gòu)置開(kāi)發(fā)設(shè)備、開(kāi)發(fā)人員工資、試驗(yàn)檢測(cè)費(fèi)用、以及與開(kāi)發(fā)有關(guān)的其它費(fèi)用):
請(qǐng)說(shuō)明,今后為保證產(chǎn)品質(zhì)量,產(chǎn)品升級(jí)換代和保持技術(shù)先進(jìn)水平,公司的開(kāi)發(fā)方向、開(kāi)發(fā)重點(diǎn)和正在開(kāi)發(fā)的技術(shù)和產(chǎn)品等情況:
公司現(xiàn)有技術(shù)開(kāi)發(fā)資源以及技術(shù)儲(chǔ)備情況:
公司尋求技術(shù)開(kāi)發(fā)依托(如大學(xué)、研究所等)情況,合作方式:
公司將采取怎樣的激勵(lì)機(jī)制和措施,來(lái)保持關(guān)鍵技術(shù)人員和技術(shù)隊(duì)伍的穩(wěn)定:
公司未來(lái)3—5年在開(kāi)發(fā)資金投入和人員投入計(jì)劃(萬(wàn)元):
年份
第1年
第2年
第3年
第4年
第5年
資金投入
人員(個(gè))
第五部分行業(yè)及市場(chǎng)情況
行業(yè)情況(行業(yè)發(fā)展歷史及趨勢(shì),哪些行業(yè)的變化對(duì)產(chǎn)品利潤(rùn)、利潤(rùn)率影響較大,進(jìn)入該行業(yè)的技術(shù)壁壘、貿(mào)易壁壘。政策限制等,行業(yè)市場(chǎng)前景分析與預(yù)測(cè)):
過(guò)去3年或5年和年全行業(yè)銷售總額:必須注明資料來(lái)源。
(單位:萬(wàn)元)
年份
前5年
前4年
前3年
前2年
前1年
銷售收入
銷售增長(zhǎng)率
未來(lái)3年或5年各年全行業(yè)銷售收入預(yù)測(cè):必須注明資料來(lái)源。
(單位:萬(wàn)元)
年份
第1次
第2次
第3次
第4次
第5次
銷售收入
本公司與行業(yè)內(nèi)五個(gè)主要競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的比較:主要描述在主要銷售市場(chǎng)中的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。
競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手
市場(chǎng)份額
競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)
競(jìng)爭(zhēng)劣勢(shì)
本公司
市場(chǎng)銷售有無(wú)行業(yè)管制,公司產(chǎn)品進(jìn)入市場(chǎng)的難度分析:
公司未來(lái)3年或5年的銷售收入預(yù)測(cè)(融資不成功的情況下):
(單位:萬(wàn)元)
年份
第1年
第2年
第3年
第4年
第5年
銷售收入
市場(chǎng)份額
公司未來(lái)3年或5年的銷售收入預(yù)測(cè)(融資成功情況下):
(單位:萬(wàn)元)
年份
第1年
第2年
第3年
第4年
第5年
銷售收入
市場(chǎng)份額
第六部分營(yíng)銷策略
產(chǎn)品銷售成本的構(gòu)成及銷售價(jià)格制訂的依據(jù):
如果產(chǎn)品已經(jīng)在市場(chǎng)上形成了競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì),請(qǐng)說(shuō)明與哪些因素有關(guān)(如成本相同但銷售價(jià)格低、成本低形成銷售優(yōu)勢(shì)、以及產(chǎn)品性能、品牌、銷售渠道優(yōu)于競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手產(chǎn)品,等等):
在建立銷售網(wǎng)絡(luò)、銷售渠道、設(shè)立商、分銷商方面的策略與實(shí)施:
在廣告促銷方面的策略與實(shí)施:
在產(chǎn)品銷售價(jià)格方面的策略與實(shí)施:
在建立良好銷售隊(duì)伍方面的策略與實(shí)施:
產(chǎn)品售后服務(wù)方面的策略與實(shí)施:
其它方面的策略與實(shí)施:
對(duì)銷售隊(duì)伍采取什么樣的激勵(lì)機(jī)制:
第七部分產(chǎn)品制造
產(chǎn)品生產(chǎn)制造方式(公司自建廠生產(chǎn)產(chǎn)品,還是委托生產(chǎn),或其它方式,請(qǐng)說(shuō)明原因):
公司自建廠情況廠,購(gòu)買廠房還是租用廠房,廠房面積是多少,生產(chǎn)面積是多少,廠房地點(diǎn)在哪里,交通、運(yùn)輸、通訊是否方便:
現(xiàn)有生產(chǎn)設(shè)備情況(專用設(shè)備還是通用設(shè)備,先進(jìn)程度如何,價(jià)值是多少,是否投保,最大生產(chǎn)能力是多少,能否滿足產(chǎn)品銷售增長(zhǎng)的要求,如果需要增加設(shè)備,采購(gòu)計(jì)劃、采購(gòu)周期及安裝調(diào)試周期;如果需要大規(guī)模建設(shè),是否選擇“交鑰匙”方式進(jìn)行,“交鑰匙”工程的承包機(jī)構(gòu)是否提供工期、質(zhì)量方面的保證,如何對(duì)這些保證加以實(shí)施?):
請(qǐng)說(shuō)明,如果設(shè)備操作需要特殊技能的員工,如何解決這一問(wèn)題:
簡(jiǎn)述產(chǎn)品的生產(chǎn)制造過(guò)程、工藝流程:
如何保證主要原材料、元器件、配件以及關(guān)鍵零部件等生產(chǎn)必須品的進(jìn)貨渠道的穩(wěn)定性、可靠性、質(zhì)量及進(jìn)貨周期,列出3家主要供應(yīng)商名單及聯(lián)系電話:
主要供應(yīng)商1
主要供應(yīng)商2
主要供應(yīng)商3
正常生產(chǎn)狀態(tài)下,成品率、返修率、廢品率控制在怎樣的范圍內(nèi),描述生產(chǎn)過(guò)程中產(chǎn)品的質(zhì)量保證體系、以及關(guān)鍵質(zhì)量檢測(cè)設(shè)備:
產(chǎn)品成本和生產(chǎn)成本如何控制,有怎樣的具體措施:
產(chǎn)品批量銷售價(jià)格的制訂,產(chǎn)品毛利潤(rùn)率是多少?純利潤(rùn)率是多少?
第八部分管理
請(qǐng)說(shuō)明:為保證融資項(xiàng)目按計(jì)劃實(shí)施,公司準(zhǔn)備今后各年陸續(xù)設(shè)立哪些機(jī)構(gòu),各機(jī)構(gòu)配備多少人員,人員年收入情況。請(qǐng)用圖表統(tǒng)計(jì)表示出來(lái),附在本計(jì)劃中。
公司是否通過(guò)國(guó)內(nèi)外管理體系認(rèn)證?
公司對(duì)管理層及關(guān)鍵人員將采取怎樣的激勵(lì)機(jī)制:
公司是否考慮員工持股問(wèn)題,請(qǐng)說(shuō)明:
公司是否與掌握公司關(guān)鍵技術(shù)及其它重要信息的人員簽定競(jìng)業(yè)禁止協(xié)議,若有,請(qǐng)說(shuō)明協(xié)議主要內(nèi)容:
公司是否與每個(gè)雇員簽定勞動(dòng)用工合同:
公司否與相關(guān)員工簽定公司技術(shù)秘密和商業(yè)秘密的保密合同:
公司是否為每位員工購(gòu)買保險(xiǎn),請(qǐng)說(shuō)明保險(xiǎn)險(xiǎn)種:
公司是否存在關(guān)聯(lián)經(jīng)營(yíng)和家族管理問(wèn)題,若有,請(qǐng)說(shuō)明:
公司與董事會(huì)、董事、主要管理者、關(guān)鍵雇員之間是否有實(shí)際存在或潛在的利益沖突,如果有,請(qǐng)說(shuō)明解決辦法:
請(qǐng)說(shuō)明,公司對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)、技術(shù)秘密和商業(yè)秘密的保護(hù)措施:
請(qǐng)說(shuō)明,項(xiàng)目實(shí)施過(guò)程中,公司需要哪些外部支持,如何獲得這些支持:
第九部分融資說(shuō)明
為保證項(xiàng)目實(shí)施,需要新增投資是多少萬(wàn)元,
新增投資中,需投資方投入萬(wàn)元,對(duì)外借貸萬(wàn)元,
公司自身投入萬(wàn)元。如果有對(duì)外借貸,抵押或擔(dān)保措施是什么?
請(qǐng)說(shuō)明投入資金的用途和使用計(jì)劃:
希望讓投資方參股本公司還是投資合作成立新公司?請(qǐng)說(shuō)明原因:
擬向投資方出讓多少權(quán)益?計(jì)算依據(jù)是什么?
預(yù)計(jì)未來(lái)3年或5年平均每年凈資產(chǎn)收益率是少?
投資方可享有哪些監(jiān)督和管理權(quán)力?
如果公司沒(méi)有實(shí)現(xiàn)項(xiàng)目發(fā)展計(jì)劃,公司與管理層向投資方承擔(dān)哪些責(zé)任?
投資方以何種方式收回投資,具體方式和執(zhí)行時(shí)間:
在與公司業(yè)務(wù)有關(guān)的稅種和稅率方面,公司享受哪些政府提供的優(yōu)惠政策及未來(lái)可能的情況(如:市場(chǎng)準(zhǔn)入、減免稅等方面的優(yōu)惠政策):
需要對(duì)投資方說(shuō)明的其它情況:
第十部分財(cái)務(wù)計(jì)劃
產(chǎn)品形成規(guī)模銷售時(shí),毛利潤(rùn)率為%,純利潤(rùn)率為%
請(qǐng)?zhí)峁何磥?lái)3—5年的項(xiàng)目盈虧平衡表、項(xiàng)目資產(chǎn)負(fù)債表、項(xiàng)目損益表、項(xiàng)目現(xiàn)金流量表、項(xiàng)目銷售計(jì)劃表、項(xiàng)目產(chǎn)品成本表;
(第一年每個(gè)月計(jì)算現(xiàn)金流量,共12個(gè)月,第二年每季度計(jì)算現(xiàn)金流量,共四個(gè)季度,第三、四、五年每年計(jì)算現(xiàn)金流量,共三年)
注:每一項(xiàng)財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)要有依據(jù),要進(jìn)行財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)說(shuō)明。
第十一部分風(fēng)險(xiǎn)控制
請(qǐng)說(shuō)細(xì)說(shuō)明該項(xiàng)目實(shí)施過(guò)程中可能遇到的風(fēng)險(xiǎn)及控制、防范手段(包括政策風(fēng)險(xiǎn)、加入WTO的風(fēng)險(xiǎn)、技術(shù)開(kāi)發(fā)風(fēng)險(xiǎn)、經(jīng)營(yíng)管理風(fēng)險(xiǎn)、市場(chǎng)開(kāi)拓風(fēng)險(xiǎn)、生產(chǎn)風(fēng)險(xiǎn)、財(cái)務(wù)風(fēng)險(xiǎn)、匯率風(fēng)險(xiǎn)、投資風(fēng)險(xiǎn)、股票風(fēng)險(xiǎn)、對(duì)公司關(guān)鍵人員依賴的風(fēng)險(xiǎn)等。以上風(fēng)險(xiǎn)如適用,每項(xiàng)要單獨(dú)敘述控制和防范手段):
第十二部分項(xiàng)目實(shí)施進(jìn)度
詳細(xì)列明項(xiàng)目實(shí)施計(jì)劃和進(jìn)度(注明起止時(shí)間):
第十三部分其它
為補(bǔ)充本項(xiàng)目計(jì)劃書內(nèi)容,需要進(jìn)一步說(shuō)明的有關(guān)問(wèn)題(如公司或公司主要管理人員和關(guān)鍵人員過(guò)去、現(xiàn)在是否卷入法律訴訟及仲裁事件中,對(duì)公司有何影響):
請(qǐng)將產(chǎn)品彩頁(yè)、公司宣傳介紹冊(cè)、證書等作為附件附于本調(diào)查表后。清單如下:
企業(yè)應(yīng)備資料清單
營(yíng)業(yè)執(zhí)照
公司章程
驗(yàn)資審計(jì)報(bào)告
資信證明
法人代碼證書
稅務(wù)登記證
財(cái)務(wù)報(bào)表(上年度、本年度、本月)
專利證書、鑒定報(bào)告
高新技術(shù)企業(yè)、高新技術(shù)項(xiàng)目證書
其它表明企業(yè)特點(diǎn)的資料
英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家托馬斯(Thomas,1983:91)認(rèn)為語(yǔ)用失誤就是“不能理解話語(yǔ)的意義”。語(yǔ)用失誤有時(shí)也被稱為語(yǔ)用違例(Ninio & Snow,1996)。語(yǔ)用失誤主要表現(xiàn)為說(shuō)話者的語(yǔ)言不符合特定語(yǔ)言和文化的表達(dá)習(xí)慣,說(shuō)話方式不妥而造成聽(tīng)話者感知不到其話語(yǔ)意義或理解上與說(shuō)話人想表達(dá)的用意有出入。跨文化商務(wù)交際中語(yǔ)用失誤出現(xiàn)的主要原因在于西方文化和東方文化存在著許多差異,來(lái)自不同文化背景的人由于遵循不同的語(yǔ)用規(guī)約,在交際中自然會(huì)遇到一些障礙,導(dǎo)致語(yǔ)用失誤。下面舉例分析常出現(xiàn)在跨文化商務(wù)交際中的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象。
1.客套語(yǔ)。中國(guó)人一般在受到友好接待時(shí)會(huì)顯得非??蜌?,因此有時(shí)使用的話語(yǔ)模棱兩可甚至并非本意。一個(gè)搞外貿(mào)工作的朋友曾受邀在一位英國(guó)人家中作客,主人問(wèn)他:“ Would you like some wine?”朋友回答說(shuō):“No trouble, please.”這純粹是按中文“請(qǐng)不用麻煩” 的含義來(lái)套譯的。當(dāng)然言下之意還是想品嘗一下“洋酒”。但主人對(duì)客人的回答感到困惑,推測(cè)客人可能不需要,因此自斟自飲,使客人一臉的茫然。其實(shí),在商務(wù)交際中,如英美人士問(wèn)你需要點(diǎn)什么或還需不需要什么時(shí),如想要,就直說(shuō)“Yes, please”, 如果是假裝客氣,在國(guó)內(nèi)可能朋友會(huì)反復(fù)勸你“嘗一下”,“再來(lái)點(diǎn)兒”之類,在國(guó)外就不會(huì)有下文了,所以同西方人打交道這方面不能“繞彎子”。
2.謙虛語(yǔ)。謙虛是東方文化中的一種傳統(tǒng)美德,我們從小就受到這方面的教育,而且一直在貶己褒人的文化氛圍熏陶下長(zhǎng)大??稍谖鞣絿?guó)家,突出自己,表現(xiàn)自己,肯定自己都是很自然的事情,受到贊揚(yáng)或感謝也不必推辭。比如在一次商貿(mào)交易會(huì)上,一位外商夸中方公司的一位接待小姐英語(yǔ)講得好,接待小姐滿心高興,但卻不好意思地說(shuō):“No, no,not good at all.”外商聽(tīng)到這樣的話語(yǔ),感到十分愕然,心想:難道是我的判斷有問(wèn)題?
3.恭維語(yǔ)。在恭維這一常見(jiàn)的交際行為上,中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家有很大差異。漢語(yǔ)中往往以“你”為中心,這是中方特色。英語(yǔ)中往往以“我”為中心,這是具有西方特色的恭維方式之一。例如,一位英國(guó)服裝廠的女士參觀中國(guó)的一家工藝品廠時(shí)說(shuō):“I really like your headscarf.”(我真的很喜歡你們生產(chǎn)的頭巾。)外賓的本意是恭維,說(shuō)說(shuō)而已,但廠方聽(tīng)后非常高興,熱情、好客的中方人員竟然隨即送上一條頭巾。
4.習(xí)慣語(yǔ)。中國(guó)和西方國(guó)家都有許多不同的風(fēng)俗習(xí)慣,因而在不同場(chǎng)合使用的言語(yǔ)表達(dá)方式也往往不同。比如在英美國(guó)家人們見(jiàn)面打招呼時(shí)一般就用Hi. Hello. How are you? How’s the day? How are you getting on?等語(yǔ)言來(lái)表示。在漢文化中,為了表示熱情、友好,我們習(xí)慣于“沒(méi)話找話”說(shuō),類似“吃了嗎?” 、“上哪兒去?”等等。實(shí)際上,說(shuō)話人本意只是打個(gè)招呼或出于禮貌閑聊幾句而已。但英語(yǔ)國(guó)家的人多半聽(tīng)了會(huì)有不愉快的感覺(jué),有多管閑事之嫌。他們的反應(yīng)很可能就是怎么老問(wèn)“我上哪兒去”,“我去了哪兒” 呢?這是我自己的事情呀!
5.關(guān)心語(yǔ)。在中國(guó)文化中,幫助人、關(guān)心人也是一種傳統(tǒng)美德,是一種值得推崇的普遍現(xiàn)象。同事之間、朋友之間、親屬之間、鄰里之間,大家往往關(guān)系融洽,常常聊一些涉及家庭、婚姻、年齡、收入等方面的情況。如果是上級(jí)詢問(wèn)下屬這些情況,被詢問(wèn)者往往還會(huì)心存感激。同樣的話題在西方文化中就不適當(dāng)了。涉及年齡、收入、婚姻、信仰等屬于個(gè)人隱私,通常是不能隨便“關(guān)心”的,否則對(duì)方會(huì)很尷尬或覺(jué)得不愉快。
6.禮貌語(yǔ)。漢語(yǔ)中,在客人就餐時(shí),我們?yōu)榱俗屄?tīng)話人吃舒服、吃好,往往出于禮貌會(huì)說(shuō)“慢用”、“慢慢吃”等;有時(shí)如有貴客上門,客人離開(kāi)時(shí),也會(huì)禮節(jié)性地送到房門或大門口,并說(shuō)“走好” 、“慢慢走”等以示禮貌??腿擞袝r(shí)也會(huì)禮貌而客氣地說(shuō)“請(qǐng)留步”之類。如果這些話語(yǔ)直接譯成英語(yǔ),“Go slowly” 、“Walk slowly” 、“Stay here”等,是很不自然的,外國(guó)人會(huì)不明所以,可能還會(huì)以為你在暗示他腳下的路面有問(wèn)題,才需要小心地“慢慢走”。
7.商務(wù)語(yǔ)。在漢語(yǔ)中,為了贏得消費(fèi)者的青睞,商家的許多商務(wù)語(yǔ)言都是精心策劃、設(shè)計(jì)出來(lái)的,以達(dá)到吸引消費(fèi)者和促銷的目的。但是,在國(guó)內(nèi)具有美好象征和屬性的一些詞語(yǔ),如廣告、商標(biāo)語(yǔ)等,推向國(guó)外市場(chǎng)時(shí)就要注意語(yǔ)用差異,不能一律劃等號(hào),否則就會(huì)造成不必要的損失。中國(guó)的一些商標(biāo),如,白象(電池)“White Elephant”在中國(guó)文化中含有活潑、可愛(ài)、純潔、力量象征的詞語(yǔ),其英文涵義卻是“a useless possession of which one would gladly be free”(一種累贅而無(wú)用的東西);芳芳(唇膏)“(Fang Fang)”在漢語(yǔ)中, 常常和“青春”、“美”、“香”等聯(lián)系在一起,而在英語(yǔ)中是 指“a long, sharp tooth, esp. of dogs and wolves”(長(zhǎng)而鋒利的牙齒, 尤指狗和狼的牙齒)。所以,我們?cè)陂_(kāi)拓世界市場(chǎng)時(shí),務(wù)必考慮目的國(guó)顧客的文化、心理和價(jià)值觀念。
摘要:在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中,文化對(duì)于國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的各個(gè)方面都有著直接的影響。國(guó)際商務(wù)活動(dòng)既是一種經(jīng)濟(jì)活動(dòng),也是一種文化活動(dòng)。中國(guó)商務(wù)人員要在國(guó)外尋求市場(chǎng)、供應(yīng)商、合作伙伴、或建立合資企業(yè),都需要與具有不同文化背景、使用不同語(yǔ)言的商務(wù)人士產(chǎn)生往來(lái),因此,很有必要深入研究跨文化交際對(duì)國(guó)際商務(wù)活動(dòng)帶來(lái)的影響,并采取相應(yīng)的對(duì)策,使我國(guó)企業(yè)在參與國(guó)際經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)的過(guò)程中,不僅適應(yīng)國(guó)際商務(wù)活動(dòng)之間的經(jīng)濟(jì)環(huán)境,更能適應(yīng)相互之間的文化環(huán)境,并能取得競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)和獲得國(guó)際經(jīng)營(yíng)活動(dòng)的主動(dòng)權(quán).
本文通過(guò)對(duì)跨文化交際的概念、國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中不同文化所引起的沖突,以及如何合理避免跨文化商務(wù)溝通中的文化沖突問(wèn)題進(jìn)行了分析和探討, 并提出了如何處理跨文化交際中出現(xiàn)的沖突的解決方法,即將矛盾沖突變?yōu)榛ハ噙m應(yīng)文化,學(xué)會(huì)在傾聽(tīng)中了解文化差異,加強(qiáng)溝通與交流,建立相互尊重的合作原則,加強(qiáng)中外管理人員的跨文化培訓(xùn),進(jìn)行文化整合與創(chuàng)新企業(yè)文化。
關(guān)鍵字:商務(wù)活動(dòng); 文化差異; 策略; 溝通
On Strategies of Dealing with Cultural Differences in Intercultural Business Communications
Abstract
In the intercultural business activities, cultures exert a direct impact on every aspect. International activities are not only a kind of economic activities but a kind of cultural activities. The Chinese managers need to seek the foreign markets, suppliers, co-operative enterprises, joint-companies. At this time, businessmen with different cultural backgrounds and languages will communication with each other. Therefore, it is necessary to study carefully about the impact of intercultural communication on the intercultural business communications. Meanwhile, some measures should be taken to help our company adjust to not only the economic environment but the cultural backgrounds, finally win the competition in the international world markets.
The essay will focus on analyzing and discussing the definition of intercultural communications, the cultural barriers and conflicts in the intercultural communications, and the strategies of dealing with the conflicts : change from conflicts to adaptation to the new culture, learn to know cultural differences in listening, enhance communication and build the principle of respecting each other, enhance cross-cultural training of Chinese and Western managers, create new culture of a company by integrating different cultures.
Acknowledgements
First and foremost, I would like to express my hearted gratitude to my supervisor, Professor Tao Lixia, who has made a number of corrections, offered valuable suggestions on improvements and provided insightful comments. Without her guidance and encouragement, this thesis could not have been as it is.
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)翻譯多元化標(biāo)準(zhǔn)
一、引言
國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)是在國(guó)際商務(wù)的背景下進(jìn)行跨文化交際的一種共通語(yǔ)言。學(xué)術(shù)界認(rèn)為它屬于應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的研究范圍,是專門用途英語(yǔ)的一個(gè)重要分支和英語(yǔ)的一種社會(huì)功能變體。國(guó)際商務(wù)的豐富內(nèi)容和繁雜活動(dòng)決定了國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的復(fù)雜性、特殊性和多樣性,它不僅涉及兩種文字和文化的轉(zhuǎn)換,更涉及國(guó)際商務(wù)理論知識(shí)、國(guó)際商務(wù)各個(gè)領(lǐng)域的專業(yè)語(yǔ)言特點(diǎn)和各種國(guó)際商務(wù)文體的行文和專門表達(dá)法?;谶@些原因,歷來(lái)翻譯界所討論的翻譯標(biāo)準(zhǔn)與原則在理論、實(shí)踐上均無(wú)法完全適用于國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯。
二、多元化翻譯標(biāo)準(zhǔn)的理論界說(shuō)
西方文化學(xué)派的典型代表AndreLefevere(1992)指出:翻譯是對(duì)原文的重寫,不能真實(shí)地反映原作的面貌,因?yàn)榉g總要受到poetics、ideology和patronage三要素的影響。他提出的翻譯三要素,雖然夸大了意識(shí)形態(tài)(ideology)在翻譯過(guò)程中的作用,但無(wú)疑給翻譯界帶來(lái)了一股清新的空氣,為研究翻譯標(biāo)準(zhǔn)和各種翻譯現(xiàn)象提供了新的文化參照系。翻譯不是形式上單純的文字轉(zhuǎn)換,而是兩套文化系統(tǒng)的相遇與沖擊。中外文化歷史背景不同,必然產(chǎn)生不同的思維方式和不同的語(yǔ)言表達(dá)方式。原語(yǔ)系統(tǒng)和譯語(yǔ)系統(tǒng)無(wú)論在風(fēng)俗習(xí)慣、文化意識(shí),還是語(yǔ)言風(fēng)格、語(yǔ)篇文體、交際環(huán)境等各個(gè)層面上,都有各自獨(dú)特的規(guī)范,譯者面對(duì)不同的規(guī)范,必然作出不同的反應(yīng)與選擇。
英國(guó)翻譯理論家Newmark(1982)根據(jù)文本的內(nèi)容、文體和功能,將其細(xì)分為表達(dá)功能、信息功能和呼喚功能,同時(shí)提出了兩種翻譯方法:語(yǔ)義翻譯和交際翻譯。以表達(dá)功能為主的文本應(yīng)采用語(yǔ)義翻譯法,以信息功能或呼喚功能為主的文本應(yīng)采用交際翻譯法。顯而易見(jiàn),Newmark在這里提出了應(yīng)針對(duì)不同的文本類型采用不同的翻譯方法,這從本質(zhì)上揭示了翻譯策略的多樣性與針對(duì)性。
中國(guó)學(xué)者辜正坤教授(1989)指出:“沒(méi)有也不可能有一個(gè)絕對(duì)的標(biāo)準(zhǔn)。歷代譯家認(rèn)識(shí)上的根本局限性在于他們老是下意識(shí)地追求唯一的、萬(wàn)能的、可以判斷一切譯作價(jià)值并指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的終極性標(biāo)準(zhǔn),須知這種標(biāo)準(zhǔn)是根本不存在的東西?!痹诖嘶A(chǔ)上他提出了“翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論”,指出翻譯標(biāo)準(zhǔn)是多元的而非一元的,是那些真正有實(shí)用價(jià)值的具體的標(biāo)準(zhǔn),即它是由若干標(biāo)準(zhǔn)組成的相輔相成的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)系統(tǒng)。各種具體的標(biāo)準(zhǔn)反映了譯作價(jià)值的各個(gè)方面,每個(gè)標(biāo)準(zhǔn)在發(fā)揮各自功能的同時(shí),實(shí)際上就是和所有的標(biāo)準(zhǔn)相輔互補(bǔ)。一個(gè)具體標(biāo)準(zhǔn)的存在和使用是以其他標(biāo)準(zhǔn)的存在和使用為依據(jù)和對(duì)照的。
朱志瑜(2004)指出,翻譯類型學(xué)是建立在一個(gè)最基本的信念之上的:不同種類的文本需要不同的翻譯策略,即能夠解決所有類型文本翻譯的方法并不存在。他明確指出:“嚴(yán)復(fù)以后的學(xué)者一直強(qiáng)調(diào)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的重要性(信達(dá)雅、神似、化境等),實(shí)際上他們都在追求一種不存在的能夠解決所有類型文本的翻譯標(biāo)準(zhǔn),卻一般忽略了不同的文本類型要有不同的標(biāo)準(zhǔn)”。這一論述實(shí)際上也與多元化翻譯標(biāo)準(zhǔn)殊途同歸。
據(jù)王義靜(2005),中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)楊自儉教授在論述典籍英譯標(biāo)準(zhǔn)時(shí)指出:應(yīng)形成一個(gè)理論體系,建立一個(gè)多元化的研究核心。從翻譯流派及范式的演變和發(fā)展來(lái)看,翻譯的研究視角在轉(zhuǎn)變,觀念在更新,正從過(guò)去較單一、較簡(jiǎn)單的研究模式轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€(gè)多學(xué)科交叉、多樣研究思路并舉的全新的翻譯研究。楊教授關(guān)于多元化研究模式的觀點(diǎn)正與多元化翻譯標(biāo)準(zhǔn)不謀而合。
從國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的歷史與實(shí)踐來(lái)看,并不存在一個(gè)適用于所有商務(wù)文本類型的唯一、共同的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。不同類型的商務(wù)文本體例不一、風(fēng)格不一、文白不一、繁簡(jiǎn)不一,理應(yīng)有不同的翻譯策略。本文提出國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的多元化標(biāo)準(zhǔn),就是把各種商務(wù)文體的翻譯置于全方位、多視角、多層次的各種具體文體的大范圍中進(jìn)行審視,把以“信”為天職的譯者從困惑中解放出來(lái),在一個(gè)全新的角度重新審視商務(wù)英語(yǔ)譯文與原文的關(guān)系,重新認(rèn)識(shí)作為譯者的影響和作用。這就是說(shuō),對(duì)各種商務(wù)英語(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)不應(yīng)只限于狹義的“忠實(shí)”,而應(yīng)在各種具體的國(guó)際商務(wù)背景、各種不同的商務(wù)英語(yǔ)文體的大范圍中用多元化標(biāo)準(zhǔn)來(lái)進(jìn)行有針對(duì)性的解析、討論。
三、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的多元化標(biāo)準(zhǔn):不同的商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇,不同的翻譯策略
本文擬以商務(wù)廣告和外經(jīng)貿(mào)報(bào)刊文章的標(biāo)題作為翻譯語(yǔ)料,對(duì)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的多元化標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行進(jìn)一步闡釋。
1、商務(wù)英語(yǔ)廣告的翻譯:勸誘說(shuō)服、創(chuàng)意新奇、富于感染力
國(guó)際商務(wù)廣告是跨文化、跨語(yǔ)言的商品宣傳形式,具有大眾性、商業(yè)性、民族性和時(shí)代性。商務(wù)廣告翻譯不同于其他文體的翻譯,它涉及到英漢語(yǔ)言、社會(huì)文化、民俗、美學(xué)、心理學(xué)、市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)學(xué)、廣告原理學(xué)等多方面的專業(yè)知識(shí),并力求商品使用功能與商品審美功能的辯證統(tǒng)一。它既是語(yǔ)碼的轉(zhuǎn)換,又要做到深層結(jié)構(gòu)上語(yǔ)義與功能的對(duì)等與相似,通過(guò)信息的傳遞與宣傳感召,激起消費(fèi)者的購(gòu)買欲望。一般來(lái)說(shuō),商務(wù)廣告在語(yǔ)言上標(biāo)新立異,展示個(gè)性,說(shuō)服力強(qiáng);在形式上短小精悍,讀起來(lái)節(jié)奏感強(qiáng)。所以商務(wù)英語(yǔ)廣告翻譯總是采用簡(jiǎn)潔明快的詞句和各種修辭手法,增強(qiáng)廣告的趣味性和幽默感,追求創(chuàng)意新奇的形式美,并具有勸誘說(shuō)服的渲染力,以達(dá)到促銷目的。如:
Goodtothelastdrop.滴滴香濃,意猶未盡。
I’mMoresatisfied.摩爾香煙,我更滿意。
ThingsgobetterwithCoca-Cola.可口可樂(lè),萬(wàn)家歡樂(lè)。
這三例廣告均以簡(jiǎn)潔的四字結(jié)構(gòu),生動(dòng)地表達(dá)了各商品的品牌形象,勸誘說(shuō)服力躍然字里行間。又如:
Fresh-UpwithSeven-Up.飲七喜,精神爽。
Hi-Fi,Hi-Fun,Hi-Fashion,onlyfromSony.高保真,高樂(lè)趣,高時(shí)尚,只來(lái)自索尼。
SonyHandycamletsyoutakeatripbackintothepastandenjoythememoriesoflifetime.索尼攝像機(jī)為您記載人生,重溫舊夢(mèng),留住歡樂(lè)。
Wherethereisaroad,thereisToyota.車到山前必有路,有路必有豐田車。
這些廣告漢譯明快有力,新奇獨(dú)特,妙趣橫生,充分體現(xiàn)了商務(wù)廣告翻譯中形式美與促銷有機(jī)結(jié)合的語(yǔ)言特色。商務(wù)廣告以情傳意,其表現(xiàn)力和藝術(shù)感染力只有遵循其獨(dú)特的翻譯標(biāo)準(zhǔn),并通過(guò)語(yǔ)言的不斷錘煉才能真正實(shí)現(xiàn)。
2、外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)報(bào)刊文章標(biāo)題的翻譯:簡(jiǎn)練醒目、形象生動(dòng)、具有吸引力
標(biāo)題是外經(jīng)貿(mào)報(bào)刊文章的重要部分和整個(gè)語(yǔ)篇內(nèi)容的濃縮與概括,好的標(biāo)題能使商務(wù)語(yǔ)篇引人入勝,激發(fā)讀者的興趣。商務(wù)文章的標(biāo)題在詞匯、句式和修辭上富有新鮮獨(dú)創(chuàng)性,通常廖廖幾個(gè)詞,卻表意形象醒目。在翻譯標(biāo)題時(shí),既要準(zhǔn)確傳達(dá)其信息內(nèi)容,同時(shí)要處理好其文體風(fēng)格,采用各種翻譯技巧,以選詞造句的簡(jiǎn)練、生動(dòng)為翻譯標(biāo)準(zhǔn),恰到好處地表達(dá)商務(wù)標(biāo)題。首先,在經(jīng)貿(mào)文章標(biāo)題中,大量使用短小詞、創(chuàng)意詞或簡(jiǎn)練短語(yǔ),這是商務(wù)標(biāo)題的一大特點(diǎn),翻譯時(shí)應(yīng)依據(jù)相應(yīng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn),突出短小精悍、確切醒目的意境,以增強(qiáng)標(biāo)題的語(yǔ)言色彩和表現(xiàn)力。如:
deal交易thinktank智囊團(tuán)
cut減少potpourri一攬子計(jì)劃
ban禁止ceilingprices上限價(jià)格
swap交換Euromart歐洲共同市場(chǎng)
boost增加onlinecommerce網(wǎng)上貿(mào)易
glut供過(guò)于求gentleman’sagreement君子協(xié)定
peak最高價(jià)格thebuildingestcity建筑最多的城市
其次,就標(biāo)題句式結(jié)構(gòu)來(lái)說(shuō),為了使語(yǔ)言生動(dòng)活潑,富有形象感,標(biāo)題中經(jīng)常使用一些非常手法??梢杂脛?dòng)詞的現(xiàn)在時(shí)態(tài)表達(dá)過(guò)去發(fā)生的事情,如(1)、(2);用動(dòng)詞不定式表達(dá)將來(lái)時(shí),如(3)、(4);用現(xiàn)在分詞表達(dá)正在進(jìn)行的動(dòng)作或事件,如(5)、(6)。
(1)GoldPricesHitRecord黃金價(jià)格打破記錄
(2)KingSteelFightsBack鋼鐵王開(kāi)始反擊
(3)RisingFuelCoststoHitCarriersHard燃油價(jià)上漲,航空業(yè)重創(chuàng)
(4)AmericatoImportMoreOil美國(guó)將進(jìn)口更多石油
(5)OilSalesSurgingUp石油銷售猛漲
(6)Joint-venturesMushrooming合資企業(yè)在迅速增加
(7)DirectingMarketing,ManagingMarket引領(lǐng)營(yíng)銷,左右市場(chǎng)
外經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)文章標(biāo)題的翻譯貴在靈活多樣,要盡量使譯文與原文一樣言簡(jiǎn)意賅,形象生動(dòng),傳神達(dá)意。
四、結(jié)束語(yǔ)
由于各種商務(wù)文體、語(yǔ)篇不同,商務(wù)英語(yǔ)翻譯必然具有多種功能,翻譯手法、譯文風(fēng)格、譯文價(jià)值勢(shì)必多樣化,從而導(dǎo)致翻譯策略的多重性、多視角和翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元化。在翻譯標(biāo)準(zhǔn)系統(tǒng)中,標(biāo)準(zhǔn)的多元化是和傳統(tǒng)譯學(xué)的一元化提法既對(duì)立又統(tǒng)一。提倡多元化標(biāo)準(zhǔn),其積極意義在于針對(duì)各種不同文體、風(fēng)格的國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇,以特定的翻譯功能、內(nèi)容體例、語(yǔ)篇層次和體裁結(jié)構(gòu)作為依據(jù),為適應(yīng)人們價(jià)值觀、文化背景、認(rèn)知習(xí)慣和審美情趣的多樣性以及讀者、譯者的多層次,采用各種不同的具體、相應(yīng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。這樣就避免了翻譯的束縛性與盲目性,真正做到語(yǔ)義翻譯和交際翻譯的有機(jī)融合,從而提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯的效度與信度。
事實(shí)上,各種商務(wù)文體的翻譯標(biāo)準(zhǔn)代表了各種商務(wù)語(yǔ)篇的應(yīng)用價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),各種標(biāo)準(zhǔn)在發(fā)揮各自功能的同時(shí),實(shí)質(zhì)上就是在和所有的標(biāo)準(zhǔn)相輔相成,補(bǔ)充其他標(biāo)準(zhǔn)的不足之處,構(gòu)成一個(gè)有機(jī)周密、全面科學(xué)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)體系。這正如辜教授(1989)所指出的那樣,翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論不只是用來(lái)解決翻譯方面的理論性問(wèn)題,更重要的是可以用來(lái)解決翻譯實(shí)踐上的問(wèn)題。翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化的思想能使譯者博采眾家之長(zhǎng),從有意識(shí)地欣賞多樣化的譯風(fēng)到有系統(tǒng)地實(shí)踐多樣化的翻譯手法,全面發(fā)展自己的翻譯才能。多元化翻譯標(biāo)準(zhǔn)植根于人類對(duì)翻譯作品、翻譯實(shí)踐的多樣化要求,并由翻譯本身反作用于人類社會(huì)的多重,日益強(qiáng)化其多元互補(bǔ)特性,而翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化的指導(dǎo)意義和現(xiàn)實(shí)意義就在于此。在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的工作和事業(yè)中,要以科學(xué)的理論為指導(dǎo),以多元化標(biāo)準(zhǔn)為依據(jù),與時(shí)俱進(jìn),開(kāi)拓創(chuàng)新,為日益繁榮的國(guó)際商務(wù)交流作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]AndreLefevere:Translation,RewritingandtheManipulationofLiteraryFame[M].London:Routledge,1992.
[2]Newmark,Peter:ApproachestoTranslation[M].NewYork:PrenticeHall,1982.
[3]辜正坤:翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論[J].中國(guó)翻譯,1989(1).
主要觀點(diǎn)有兩類:1)多元化存在折價(jià)。Lang和Stulz(1996)采用托賓q值作為績(jī)效衡量指標(biāo),結(jié)論證明:公司業(yè)務(wù)的集中程度與托賓q值正相關(guān)。Megginson等(2004)采用超額收益、經(jīng)營(yíng)活動(dòng)現(xiàn)金流量和托賓q值衡量企業(yè)的長(zhǎng)期業(yè)績(jī),結(jié)果表明:公司的長(zhǎng)期績(jī)效與集中程度正相關(guān)。2)多元化創(chuàng)造價(jià)值。Hubbard和Palia(1999)對(duì)392起兼并事件進(jìn)行了研究,發(fā)現(xiàn)多元化購(gòu)并的超額收益為正。Schoa(r2002)等證實(shí)了兼并后要素生產(chǎn)率隨所有權(quán)的變更而上升。國(guó)內(nèi)學(xué)者關(guān)于多元化的研究在理論上側(cè)重一般多元化意義和應(yīng)用的探討,例如我國(guó)學(xué)者顧松(1999)、李睿(2004)等探討例如企業(yè)如何進(jìn)行多元化;尹義?。?999)、胡盛松(2000)等研究了如何利用企業(yè)的核心能力發(fā)展多元化經(jīng)營(yíng);陳潔(2001)、師征(2002)、譚曉明(2002)、尹賓(2000)等人探討了多元化戰(zhàn)略在具體行業(yè)的應(yīng)用。實(shí)證研究側(cè)重于對(duì)“多元化和企業(yè)經(jīng)營(yíng)績(jī)效之間關(guān)系”的研究。對(duì)中國(guó)上市公司多元化和績(jī)效的研究目前存在兩種觀點(diǎn),一種認(rèn)為存在多元化折扣(姚俊等,2004;許陳生等,2006),另一種認(rèn)為多元化經(jīng)營(yíng)對(duì)公司績(jī)效沒(méi)有顯著影響(馬洪偉、藍(lán)海林,2001;姜付秀等,2006)。近年來(lái),學(xué)者們逐步認(rèn)識(shí)到,樣本選擇的偏差可能是導(dǎo)致研究結(jié)論差異的主要因素。由此,可以合理推斷,多元化經(jīng)營(yíng)與企業(yè)的績(jī)效之間的關(guān)系,在不同的國(guó)家、不同的時(shí)間和不同的行業(yè)會(huì)呈現(xiàn)出不同的特征,因此,仍需進(jìn)一步研究。對(duì)物流業(yè)上市公司多元化的研究較少,其中有學(xué)者對(duì)物流業(yè)上市公司經(jīng)營(yíng)效率評(píng)價(jià)研究進(jìn)行了實(shí)證研究,所采用的方法是簡(jiǎn)單的DEA方法,而且衡量多元化的指標(biāo)也是單一的。大多數(shù)多研究伏在多元化和專業(yè)化、相關(guān)多元化與無(wú)關(guān)多元化的層面。關(guān)于物流上市公司多元化經(jīng)營(yíng)分析的學(xué)術(shù)論文很少,學(xué)者們對(duì)物流上市公司的研究多集中在經(jīng)營(yíng)業(yè)績(jī),融資等方面。
二、物流上市公司多元化經(jīng)營(yíng)分析
(一)變量選取本文以物流業(yè)A股上市公司為研究對(duì)象,剔除ST上市公司和數(shù)據(jù)不全的公司,最終選取了63家上市公司作為分析樣本,并使用上市公司2010—2013年的行業(yè)經(jīng)營(yíng)數(shù)據(jù),通過(guò)各公司數(shù)據(jù)中主營(yíng)業(yè)務(wù)收入按行業(yè)分類的數(shù)據(jù)采集方法,整理計(jì)算各行業(yè)收入占主營(yíng)業(yè)收入的比例,數(shù)據(jù)分別來(lái)自Wind資訊、證券之星等網(wǎng)站。
(二)多元化測(cè)度方法采用衡量多元化程度的指標(biāo)主要包括經(jīng)營(yíng)行業(yè)數(shù)(N)、赫芬達(dá)爾指數(shù)(HDI)和熵指數(shù)(EDI)。其中經(jīng)營(yíng)業(yè)務(wù)行業(yè)數(shù)量測(cè)度多元化程度的方法簡(jiǎn)單,只統(tǒng)計(jì)企業(yè)內(nèi)部不同的行業(yè)的單元個(gè)數(shù),不能反映各個(gè)行業(yè)的單獨(dú)貢獻(xiàn),本文列示其描述性統(tǒng)計(jì)值,作為總體的多元化測(cè)度的需要。其次采用熵指數(shù)(EDI)和赫芬達(dá)爾指數(shù)(HDI)衡量多元化程度,這兩種方法使用較廣,即考慮經(jīng)營(yíng)行業(yè)的單元數(shù),又考慮單個(gè)業(yè)務(wù)單元的貢獻(xiàn)率,較好地反映企業(yè)多元化經(jīng)營(yíng)的程度。分析物流上市公司多元化經(jīng)營(yíng)狀況和衡量多元化經(jīng)營(yíng)的程度時(shí),本文以物流上市公司年報(bào)中披露的分行業(yè)主營(yíng)業(yè)務(wù)收入信息為依據(jù),分別采用經(jīng)營(yíng)行業(yè)數(shù)(N)、赫芬達(dá)爾(Herfindahl)指數(shù)法和熵(Entropy)指數(shù)對(duì)物流業(yè)上市公司經(jīng)營(yíng)的多元化程度進(jìn)行測(cè)量,以此來(lái)衡量我國(guó)物流業(yè)上市公司多元化經(jīng)營(yíng)的程度。在具體實(shí)證研究時(shí),本文首先采用熵指數(shù)衡量企業(yè)的多元化水平,該數(shù)值越大,表示企業(yè)多元化水平越高。熵指數(shù)EDI計(jì)算公式如下。其中Pi為第i個(gè)產(chǎn)業(yè)主營(yíng)業(yè)務(wù)的收入占公司總主營(yíng)業(yè)務(wù)收入的比例,n為經(jīng)營(yíng)的行業(yè)數(shù)量。公司涉及的行業(yè)參照我國(guó)證監(jiān)會(huì)2012年修訂的《上市公司行業(yè)分類指引》。
(三)物流業(yè)上市公司多元化測(cè)度的描述性統(tǒng)計(jì)分析本研究從行業(yè)數(shù)目角度對(duì)物流業(yè)上市公司多元化情況進(jìn)行了總體考察。表1給出了2010-2013年我國(guó)63家物流業(yè)上市公司以行業(yè)數(shù)目衡量的多元化程度的描述性統(tǒng)計(jì)。從表1可以看出,我國(guó)物流業(yè)上市公司平均跨3個(gè)大類行業(yè)進(jìn)行多元化斤經(jīng)營(yíng),最少的經(jīng)營(yíng)行業(yè)為1個(gè),即進(jìn)行專業(yè)化經(jīng)營(yíng)方式;最多跨行業(yè)數(shù)到達(dá)5個(gè),跨行業(yè)經(jīng)營(yíng)數(shù)的中值為3個(gè),跨行業(yè)經(jīng)營(yíng)的平均值是約2.6個(gè),四年中多元化程度變動(dòng)很小。在表1的基礎(chǔ)上,本文進(jìn)一步統(tǒng)計(jì)了分行業(yè)多元化經(jīng)營(yíng)收入的比例,見(jiàn)表2。從表2可以看出:物流上市公司中大約有74.6%的公司采取不同程度的多元化經(jīng)營(yíng)方式,采取專業(yè)化經(jīng)營(yíng)的公司16家,占樣本總數(shù)25.6%的比例;多元化經(jīng)營(yíng)公司中,跨2個(gè)行業(yè)經(jīng)營(yíng)的公司比例大約占19%左右,跨3個(gè)行業(yè)進(jìn)行多元化經(jīng)營(yíng)的公司占樣本總數(shù)的27%左右,跨4個(gè)行業(yè)的公司數(shù)在逐年增加,2013年達(dá)到15.87%,跨5個(gè)行業(yè)個(gè)以上(含5個(gè))行業(yè)的公司比例約為12.7%。平均值為0.3824,中值為0.3098,最大值1.3548,表示多元化經(jīng)營(yíng)程度最大為1.3548,最小值是0,表示專業(yè)化公司,從指標(biāo)各年的標(biāo)準(zhǔn)差來(lái)看,物流業(yè)上市公司多元化經(jīng)營(yíng)的差別較大,達(dá)到0.37。
三、結(jié)束語(yǔ)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)
級(jí)別:部級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫(kù)
級(jí)別:省級(jí)期刊
榮譽(yù):中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CJFD)