网站首页
教育杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
医学杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
经济杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
金融杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
管理杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
科技杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
工业杂志
CSSCI期刊 北大期刊 CSCD期刊 统计源期刊 知网收录期刊 维普收录期刊 万方收录期刊 SCI期刊(美)
SCI杂志
中科院1区 中科院2区 中科院3区 中科院4区
全部期刊
公務員期刊網(wǎng) 論文中心 正文

翻譯法與交際法在英語課上互補思考

前言:想要寫出一篇引人入勝的文章?我們特意為您整理了翻譯法與交際法在英語課上互補思考范文,希望能給你帶來靈感和參考,敬請閱讀。

翻譯法與交際法在英語課上互補思考

[摘要]隨著近年來社會的不斷發(fā)展,英語成為人們生活中十分重要的一種語言,并且英語的教育也在呈現(xiàn)國際化發(fā)展趨勢。我國高職階段的英語閱讀教學不僅涉及學生的閱讀能力培養(yǎng),更重要的是對學生的綜合英語素質(zhì)進行培養(yǎng)。教師在教學前,需要從核心素養(yǎng)視角對高職英語交際與翻譯教學進行培養(yǎng),合理設計教學過程中涉及的各種問題,這樣有助于培養(yǎng)學生的創(chuàng)新思維能力,對學生的發(fā)展有積極意義。

[關鍵詞]英語閱讀;教學文本;問題設計

目前,我國交際與翻譯相關研究主要集中在高職英語專業(yè)學生和大學生的交際與翻譯上,尤其是對于高職生的核心素養(yǎng)來說,在閱讀教學中能夠?qū)Ω呗毶诵乃仞B(yǎng)進行培養(yǎng)的研究少之又少。而在高職英語教學中,閱讀是一項十分重要的內(nèi)容,尤其是在信息爆炸的時代,高職生需要在閱讀過程中對其中的大量信息進行判斷,保持高度的邏輯思維和核心素養(yǎng),這樣才能為學生的終身學習打下堅實的基礎。

一、注重學生的閱讀過程,將問題設計與小組合作學習環(huán)環(huán)相扣

在培養(yǎng)高職生的閱讀能力時,教師為了保證問題設計的合理性,首先在教學前,就需要對文章進行充分理解,補充文章中的關鍵詞,在進行問題的設計時,要求學生以小組為單位帶著問題去理解作者表達的意圖,同時還需要培養(yǎng)學生善于質(zhì)疑的閱讀習慣,這樣才能使學生的核心素養(yǎng)在閱讀教學中得到有效培養(yǎng)。例如,教師可以提出Thebackgroundoftheworldwartwo?whowasanne’sbestfriend?這樣的問題,由于涉及的內(nèi)容并沒有完全與課堂內(nèi)容相關,這樣具有發(fā)散性的問題,會激發(fā)學生的學習動機,而對于軍事和第二次世界大戰(zhàn)感興趣的學生會在課堂上與其他同學進行討論,或者直接利用互聯(lián)網(wǎng)搜索關于二戰(zhàn)的資料,這樣能夠使學生帶著問題去閱讀課文,使學生對課文有更深層次的理解。

二、采用交際式的閱讀模式,形成立體化的人與文的交互

在現(xiàn)代教育理念中,閱讀已經(jīng)不僅僅是單純的文字解碼,而是對文章進行自上而下,同時自下而上的相互處理過程;教育學家認為在進行學生的交際與翻譯教學時,應當自上而下進行信息的低層次處理,文章中的單詞與字句之間能夠起到相互辨認的作用,閱讀最主要的功能是幫助學生理解文章的主題和作者的寫作意圖,而將交際與翻譯與層次閱讀進行有機結(jié)合,使讀者通過語篇與作者達到立體式的互動。依舊以Anne’sbestfriend為例。在進行小組閱讀教學時,教師可以在課堂前首先為學生介紹二戰(zhàn)的背景,使學生在閱讀前了解關于第二次世界大戰(zhàn)的大背景,這樣便于學生在閱讀時進一步分析與整理。而學生通過小組交流后,能夠基本解決一些重點單詞,例如Thunder、Outdoor、Power等,此時應用自下而上的方式進行文章理解,例如gothrough、OnPurpose、Atdusk等。教師在講解時,可以對其中的遺留知識或者困難知識進行講解,學生一步步地深入文章進行理解,這樣能夠使學生對文章進行進一步的推論和評估,兩種閱讀方式相輔相成,最終使學生的核心素養(yǎng)得到綜合提高。

三、翻譯法的有效引導

學生是具有主觀能動性的個體,決定學生學習效果的并非是教師,而是學生本身尤其是對于高職生來說,其已經(jīng)經(jīng)過了一段時期的英語學習,具備了一定的英語基礎,在翻譯的理論實踐過程中,翻譯者所要面對的不僅僅是不同國家的主要語言,也需要面臨人們不同的語言能力和對文化認同感的差異,即使是同樣的一句話,在原生文化的影響和熏陶下,如果直接進行簡單的翻譯,就有可能導致翻譯內(nèi)容和意義出現(xiàn)明顯偏差。所以在實際翻譯時,相關的翻譯人員需要緊扣茶文化思想,并且準確把握國家的文化特點,深入了解不同國家的文化背景,并且需要不斷填補語言雙方的隔閡,這樣才能促進兩者之間的交流。而對于學生閱讀、聽力和口語等多方面的優(yōu)化來說均有良好的效果,在進行現(xiàn)代高職英語的教學時,大部分英語教師要求學生進行單詞的記憶,這種教學方式其實是一種“填鴨式”教學的轉(zhuǎn)變。盲目要求學生對單詞進行背誦或者記憶會導致學生的學習興趣受到影響。而在進行現(xiàn)代化教學時,為了避免學生對英語產(chǎn)生嚴重的厭煩情緒,教師可以在教學時,要求學生從整體上對句子進行理解,而不是盲目進行記錄。教師在日常的教學中可以有意識地幫助學生培養(yǎng)思維導圖意識,例如在老師分析相關句子時,可以將思維導圖應用其中。在講到這樣一個英語句子時:Shepaintedalittleasachildrenandmadeanembrolderypictureasahobby.教師在進行這個句子的分析時,可以利用思維導圖來使學生理解這一句話的含義。例如教師可以要求學生記憶以下內(nèi)容:whodidsthasachildrenandmadesthasahobby.在學生進行后續(xù)的作文創(chuàng)作時,就可以將一些語句或者單詞帶入這樣一個固定的思維導圖中,這樣就能夠使學生形成思維導圖法的應用思維模式,使學生的作文水平得到進一步提升。

四、翻譯法引導下的聽力教學

在進行英語聽力教學時,教師需要盡量在教學過程中對學生進行有效的引導,需要意識到語言的學習與語言環(huán)境有極為密切的關聯(lián),在平時的教學活動中應當盡可能用英語來開展教學活動,在與學生交流溝通和闡述課文的內(nèi)容時,需要在課堂上有意識地營造英語氛圍,這樣能夠使學生在學習過程中養(yǎng)成良好的語感,并且通過日常生活中的語言來培養(yǎng)學生的聽力。例如教師在講解it’sverycoldoutside.這一句話在不同的語境下,這一句話至少有三種不同的理解方式。表示外面的天氣很冷,是最簡單的一種稱述式的用法,如果是幾個人在互相交流時,某一個人說出It’sverycoldoutside.這一句話時則說明這一句話所表達的語言就是最簡單的陳述式的用法。而如果是兩個人在室內(nèi)談論和交流時,某一個人說出It’sverycoldoutside.則說明這個人有可能表達的是外面很冷,窗子沒關,請將窗子關上這樣一種請求式的陳述。而如果是多個人在進行對話時,某一個人希望外出進行活動,而父母在與這個人交流時說出It’sverycoldoutside.則說明可能來自父母的叮囑,意思是外面很冷,將衣服穿夠再出門,這是一種要求。所以即使是同一句話,并且語句的內(nèi)容相同,但在不同的人和不同的語境下,所表達出來的內(nèi)容其實也是有所不同的,教師在進行教學時一定要重視這樣的教學內(nèi)容,注意到這樣的不同才能夠使學生更好地在聆聽的過程中理解詞義,這也是開展聽力教學的主要目的。在現(xiàn)代英語的教學內(nèi)容中,教材中所包含的內(nèi)容,主要依靠單元的話題編寫而成,其中的各個題材較為廣泛,并且形式新穎,但有一部分的單元話題涉及科技和藝術等學生較為陌生的專業(yè)領域,如果教師能夠做好這些材料的有效創(chuàng)造性處理,則十分有助于課堂教學。

五、總結(jié)

高職英語交際與翻譯是學生形成閱讀價值觀的一個重要時期,在這一階段,教師在進行教學時,需要理解交際與翻譯的重要性,了解高職生掌握語言知識的特點,通過合理的問題設置來幫助高職生打好結(jié)實的語言基礎,使學生的思維能力得到培養(yǎng),在此階段內(nèi)教師需要積極研究高職閱讀的英語教學,盡可能選擇更為先進的教學理念,這樣才能使學生的核心素養(yǎng)得到提高。

參考文獻:

[1]黃培清.高職公共英語信息化教學實施效果調(diào)查分析:以廈門海洋職業(yè)技術學院為例[J].常州信息職業(yè)技術學院學報,2021,20(2):41-46.

[2]王麗艷.課程思政背景下高職基礎英語課程設計:以《新航標職業(yè)英語Ⅰ》為例[J].吉林省教育學院學報,2021,37(3):59-62.

[3]馬云春.探討高職英語語法教學中翻譯法和交際法的聯(lián)合運用[J].英語廣場,2020(36):48-50.

[4]張春蕾.高職高專英語教學中語法翻譯法與交際法結(jié)合探究[J].校園英語,2017(6):52-53.

[5]任玉霞.談高職英語語法教學中翻譯法和交際法的結(jié)合使用[J].襄樊職業(yè)技術學院學報,2011,10(1):115-118.

作者:肖霄 單位:蘇州健雄職業(yè)技術學院

免责声明

本站为第三方开放式学习交流平台,所有内容均为用户上传,仅供参考,不代表本站立场。若内容不实请联系在线客服删除,服务时间:8:00~21:00。

AI写作,高效原创

在线指导,快速准确,满意为止

立即体验
文秘服务 AI帮写作 润色服务 论文发表