您現(xiàn)在的位置:公務(wù)員期刊網(wǎng) 教育雜志 知網(wǎng)收錄(中) 北京地區(qū) 雜志介紹(非官網(wǎng))
翻譯與傳播雜志

全年訂價(jià):¥298.00/年

翻譯與傳播雜志省級(jí)期刊

Translation and Communication

同學(xué)科期刊級(jí)別分類 CSSCI南大期刊 北大期刊 CSCD期刊 統(tǒng)計(jì)源期刊 部級(jí)期刊 省級(jí)期刊

  • 半年刊 出版周期
主管單位:北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部
主辦單位:北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部
創(chuàng)刊時(shí)間:2020
開(kāi)本:B5
出版地:北京
語(yǔ)種:中文
審稿周期:1個(gè)月內(nèi)
類別:教育
數(shù)據(jù)庫(kù)收錄:

知網(wǎng)收錄(中)

查看更多

翻譯與傳播雜志簡(jiǎn)介

《翻譯與傳播》創(chuàng)刊于2020年,發(fā)行周期:半年刊,北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部主管,北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部主辦的學(xué)術(shù)期刊。作為一本跨學(xué)科的研究刊物,專注于深入剖析翻譯在多元化語(yǔ)言、文化和傳播環(huán)境中所扮演的關(guān)鍵角色。它不僅為學(xué)者和研究者提供了一個(gè)獨(dú)特的視角,以理解和應(yīng)對(duì)翻譯過(guò)程中的復(fù)雜問(wèn)題,還致力于推動(dòng)跨文化交流與理解的深化,進(jìn)一步拓寬翻譯研究的邊界。在當(dāng)今全球化的背景下,翻譯不僅僅是語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,更是文化、知識(shí)和價(jià)值觀的傳播與交流。雜志敏銳地捕捉到了這一趨勢(shì),通過(guò)收錄高質(zhì)量的學(xué)術(shù)論文、案例分析和實(shí)踐報(bào)告,探討翻譯在不同文化和傳播環(huán)境中的具體應(yīng)用和影響。

該雜志強(qiáng)調(diào)跨學(xué)科的研究方法,融合了語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、傳播學(xué)、文化學(xué)等多個(gè)學(xué)科的理論和框架。通過(guò)跨學(xué)科的視角,研究者能夠更全面地理解翻譯在文化傳播中的作用,揭示翻譯過(guò)程中的復(fù)雜性和多樣性。同時(shí),這種跨學(xué)科的研究方法也為翻譯研究提供了新的理論支撐和方法論指導(dǎo),推動(dòng)了翻譯學(xué)科的深入發(fā)展。

在內(nèi)容上,雜志關(guān)注翻譯過(guò)程中的理論框架、方法論和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。它鼓勵(lì)研究者從多個(gè)角度對(duì)翻譯進(jìn)行深入研究,包括翻譯的策略、技巧、質(zhì)量評(píng)估等方面。同時(shí),雜志也關(guān)注翻譯實(shí)踐中的挑戰(zhàn)和問(wèn)題,如文化差異、語(yǔ)言障礙、技術(shù)限制等,并提出相應(yīng)的解決方案和改進(jìn)措施。這些研究成果和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)不僅有助于提升翻譯的質(zhì)量和效率,還為跨文化交流和理解提供了有力的支持。

翻譯與傳播雜志欄目設(shè)置

中國(guó)典籍外譯、傳播新動(dòng)態(tài)、翻譯研究

翻譯與傳播雜志榮譽(yù)信息

翻譯與傳播雜志訂閱方式

地址:北京市海淀區(qū)學(xué)院路15號(hào)北京語(yǔ)言大學(xué)逸夫教學(xué)樓《翻譯與傳播》編輯部,郵編:100083。

翻譯與傳播雜志社投稿須知

1、本刊已許可與其合作的多媒體平臺(tái)以數(shù)字化方式復(fù)制、匯編、發(fā)行、信息網(wǎng)絡(luò)傳播本刊全文,如不同意在多媒體平臺(tái)刊登,請(qǐng)?jiān)趤?lái)稿時(shí)注明。

2、投稿須附第一作者簡(jiǎn)歷和通訊作者簡(jiǎn)歷(如有通訊作者的話),簡(jiǎn)歷包括姓名、學(xué)位、學(xué)歷、職稱或職務(wù),主要從事工作或研究方向,聯(lián)系電話或電子郵箱。

3、標(biāo)題使用小二號(hào)字,宋體,加粗顯示;正文使用五號(hào)字,宋體;圖題、圖注、表格、標(biāo)注、參考文獻(xiàn)使用小五號(hào)字,宋體。文中英文均使用Times New Roman字體,根據(jù)其在文中所處位置選用相應(yīng)字號(hào)。

4、摘要具有獨(dú)立性和自明性,應(yīng)是一篇完整的短文,對(duì)研究的目的、方法、結(jié)果和結(jié)論予以概述。摘要一般不分段,不用圖表和非公知公用的符號(hào)和術(shù)語(yǔ),字?jǐn)?shù)為200字左右。

5、結(jié)論要明確寫(xiě)出論文研究得出的主要規(guī)律、結(jié)果(成果)、新見(jiàn)解和科學(xué)結(jié)論,以便讀者從文中獲得論文的創(chuàng)新觀點(diǎn)和創(chuàng)新研究成果;應(yīng)鮮明、準(zhǔn)確、科學(xué)、條理清晰。

6、注釋主要用于對(duì)文章篇名、作者及文內(nèi)某一特定內(nèi)容作必要的解釋或說(shuō)明。篇名、作者注置于當(dāng)頁(yè)地腳;對(duì)文內(nèi)有關(guān)特定內(nèi)容的注釋可夾在文內(nèi)(加圓括號(hào)),也可排在當(dāng)頁(yè)地腳或文末。

7、圖要清晰、精確。坐標(biāo)中的物理量及單位要使用規(guī)定符號(hào)標(biāo)注。同一內(nèi)容或同一組數(shù)據(jù),如列成表,不再作圖;已用圖示的不必列表。表格一律采用三線表,金相照片請(qǐng)?zhí)峁┰?biāo)明放大倍數(shù)。

8、基金項(xiàng)目:指文章產(chǎn)出的資金背景。如國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金,教育部博士點(diǎn)基金等。獲得基金項(xiàng)目的文章應(yīng)注明其名稱,并在圓括號(hào)內(nèi)注明其項(xiàng)目編號(hào)。

9、來(lái)稿要求稿面整潔。除特殊需要外,稿件文字一般使用通用簡(jiǎn)化漢字,文中涉及的公元紀(jì)年、年代、年、月、日、時(shí)刻和計(jì)數(shù)等均使用阿拉伯?dāng)?shù)字,計(jì)量須使用法定的計(jì)量單位。

10、參考文獻(xiàn):論著文章要求15條以上,主要引用近3~5年內(nèi)的新文獻(xiàn)。按GB7714-87《文后參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》采用順序編碼著錄,依照其在文中出現(xiàn)的先后順序用阿拉伯?dāng)?shù)字標(biāo)出。

翻譯與傳播雜志

翻譯與傳播雜志

價(jià)格訂閱:¥298.00/1年 發(fā)行周期:半年刊 紙張開(kāi)本:B5

過(guò)刊購(gòu)買 單期購(gòu)買

地址:北京市海淀區(qū)學(xué)院路15號(hào)北京語(yǔ)言大學(xué)逸夫教學(xué)樓《翻譯與傳播》編輯部,郵編:100083。